Jan. 11, 2021
Questa mattina mi sono svegliato alle 7 della mattina dopo, ho preso il mio telefonino e ho cominciato a leggere sul Internet un articolo dal New Yorker che parlava di quello che hanno accaduto il mercoledì scorso nel Stati Uniti. Me pare molto interessante che il uomo che lo ha scritto (sono quasi sicuro che sia statunitense) ha riferito un termino non troppo conosciuto per gli americani "American Excpetionlism" insomma quella cieca credenza che, tutto fanno da loro è sempre meglio che si lo fossero fatto alcuno altro, Soprattutto qualcuno non nato nei gli Stati Uniti. Mi ha piaciuto molto perché parla di quello che quasi non si dice; Gli Americano sono come qualsiasi popolo, anche lei potrebbe diventare una "republica bananera"
Domenica di fatica/faticosa
"di fatica" is technically correct, but "faticosa" would sound more natural to me
Questa mattina mi sono svegliato alle 7 della mattina dopo,. Poi ho preso il mio telefonino e ho cominciato a leggere sul Internet un articolo dael New Yorker che parlava di quello che hanno è successo/accaduto il mercoledì scorso nelgli Stati Uniti.
Mei pare molto interessante che il uomo chei lo ha scritto (sono quasi sicuro che sia statunitense) ha riferiabbia usato un terminoe non troppo conosciuto per gli americani: "American Excpetionlism" insomma, cioè quella cieca credenza che, tutto quello che fanno da loro è sempre meglio che si lo fossero fatto alcunodi quello che fanno gli altroi, Ssoprattutto qualcuno non nato nei gli Stati Unitida chi non è statunitense.
Mi haè piaciuto molto perché parlava di quello che quasi non si dice; Gnon viene quasi mai detto: gli Aamericanoi sono come qualsiasi altro popolo, anche leioro potrebbero diventare una "repubblica delle bananera".
Feedback
Very nice! I liked the way you coveyed abstract ideas!
Domenica di fatica
Questa mattina mi sono svegliato alle 7 della mattina dopo, ho preso il mio telefonino e ho cominciato a leggere sul Internet un articolo dael New Yorker che parlava di quello che hannoè accaduto il mercoledì scorso nelgli Stati Uniti.
Me pareCredo sia molto interessante che il l'uomo che lo /l'ha scritto (sono quasi sicuro che sia statunitense) ha riferiutilizzato un terminoe non troppo conosciuto per dagli americani: "American Excpeptionlism", insomma quella cieca credenza che, tutto fannquello fatto da loro èsarà sempre meglio che sie lo foavessero fatto qualcuno altro, Ssoprattutto qualcuno non nato nei gli Stati Uniti.
conosciuto dagli americani: non ero sicura di cosa intendessi, presumo tu volessi dire che gli americani non conoscono questo termine.
Mi haè piaciuto molto perché parla di quello che quasi non si dice; Gli Americanoi sono come qualsiasi popolo, anche legli Stati Uniti potrebbero diventare una "republica bananera"
"lei" si riferisce a qualcosa che non è stato esplicitato ( ovvero espresso chiaramente).
L'ho corretto con "gli Stati Uniti" invece che con "l'America" perchè America è un termine utilizzato sia per indicare gli USA che tutti i paesi del continente (USA, Canada e i paesi del Sudamerica) e può creare confusione
Feedback
Molte frasi tendono allo spagnolo, ma è abbastanza chiaro cosa vuoi dire
|
Domenica di fatica This sentence has been marked as perfect! Domenica di fatica/faticosa "di fatica" is technically correct, but "faticosa" would sound more natural to me |
|
Questa mattina mi sono svegliato alle 7 della mattina dopo, ho preso il mio telefonino e ho cominciato a leggere sul Internet un articolo dal New Yorker che parlava di quello che hanno accaduto il mercoledì scorso nel Stati Uniti. Questa mattina mi sono svegliato alle 7 Questa mattina mi sono svegliato alle 7 della mattina |
|
Me pare molto interessante che il uomo che lo ha scritto (sono quasi sicuro che sia statunitense) ha riferito un termino non troppo conosciuto per gli americani "American Excpetionlism" insomma quella cieca credenza che, tutto fanno da loro è sempre meglio che si lo fossero fatto alcuno altro, Soprattutto qualcuno non nato nei gli Stati Uniti.
conosciuto dagli americani: non ero sicura di cosa intendessi, presumo tu volessi dire che gli americani non conoscono questo termine. M |
|
Mi ha piaciuto molto perché parla di quello che quasi non si dice; Gli Americano sono come qualsiasi popolo, anche lei potrebbe diventare una "republica bananera" Mi "lei" si riferisce a qualcosa che non è stato esplicitato ( ovvero espresso chiaramente). L'ho corretto con "gli Stati Uniti" invece che con "l'America" perchè America è un termine utilizzato sia per indicare gli USA che tutti i paesi del continente (USA, Canada e i paesi del Sudamerica) e può creare confusione Mi |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium