Oct. 19, 2025
Questa mattina ho trascorso buona parte del tempo a cercare una mantella per il mio costume di Halloween. Al lavoro avremo l’occasione di travestirci, e inizialmente volevo vestirmi da Triste Mietitore.
Purtroppo, non sono riuscita a trovare una mantella da nessuna parte, quindi ho deciso di semplificare: mi vestirò tutta di nero e indosserò una fascia con le orecchie da gatto.
Per me è più importante sentirmi a mio agio che avere un costume speciale.
Domenica 19 ottobre
Questa mattina ho trascorso buona parte del tempo a cercare una mantella per il mio costume di Halloween.
Al lavoro avremo l’occasione di travestirci, e, inizialmente, volevo vestirmi da Tristeo Mietitore.
"Tristo Mietitore" è usato, ma è più comune usare direttamente la parola "Morte" (con la maiuscola dà l'idea della personificazione)
Purtroppo, non sono riuscita a trovare una mantella da nessuna parte, quindi ho deciso di semplificare:
mi vestirò tutta di nero e indosserò una fascia con le orecchie da gatto.
Per me è più importante sentirmi a mio agio che avere un costume speciale.
Feedback
E' scritto molto bene
Domenica 19 ottobre
Questa mattina ho trascorso buona parte del mio tempo a cercare una mantellao per il mio costume di Halloween.
Adding "mio" makes it sound more natural. Also, although the word "mantella" exists, it is not the same thing as "mantello" (cloak).
Al lavoro avremo l’occasione di travestirci, e inizialmente volevo vestirmi dal Tristeo Mietitore.
You don't really need those articles. Also, note that in Italian there's no such thing as the Oxford comma. It's "Tristo Mietitore", since it retains an archaic way of declining adjectives.
Purtroppo, non sono riuscita a trovare una mantellao da nessuna parte, quindi ho deciso di semplificimprovvisare:
I think you meant "improvvisare".
mi vestirò tutta di nero e indosserò una fascia con le orecchie da gatto.
Per me è più importante sentirmi a mio agio che avere un costume speciale.
Feedback
Overall, the text is well written. Some word choices are off and the usage of articles was sometimes inadequate, but I understood everything. Keep up the good work!
|
Domenica 19 ottobre This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Questa mattina ho trascorso buona parte del tempo a cercare una mantella per il mio costume di Halloween. Questa mattina ho trascorso buona parte del mio tempo a cercare un Adding "mio" makes it sound more natural. Also, although the word "mantella" exists, it is not the same thing as "mantello" (cloak). This sentence has been marked as perfect! |
|
Al lavoro avremo l’occasione di travestirci, e inizialmente volevo vestirmi da Triste Mietitore. A You don't really need those articles. Also, note that in Italian there's no such thing as the Oxford comma. It's "Tristo Mietitore", since it retains an archaic way of declining adjectives. A "Tristo Mietitore" è usato, ma è più comune usare direttamente la parola "Morte" (con la maiuscola dà l'idea della personificazione) |
|
Purtroppo, non sono riuscita a trovare una mantella da nessuna parte, quindi ho deciso di semplificare: Purtroppo, non sono riuscita a trovare un I think you meant "improvvisare". This sentence has been marked as perfect! |
|
mi vestirò tutta di nero e indosserò una fascia con le orecchie da gatto. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Per me è più importante sentirmi a mio agio che avere un costume speciale. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium