julia00's avatar
julia00

Feb. 21, 2021

0
Do you know 「よろしくお願いします」(yoroshiku onegaishimasu)?

"Yoroshiku onegaishimasu" is very useful a phrase, in Japanese.

日本語で言う「よろしくお願いします。」は、とても便利な表現です。

However, it is a unique expression, there is no direct translation.

これを英語にすると、全く同じ表現はありません。

"Yoroshiku onegaishimasu." is a phrase used to treat people with respect and build good personal relationships in the future.

「よろしくお願いします。」 は、相手に敬意を示し、この先において良い人間関係を築くために用いる言葉です。

Therefore, in English, it depends on the situation you can be expressed in various different ways.

だから英語では、その時の状況によって表現方法が変わるようです。



For example,

Nice to meet you.

初めまして。どうぞよろしくお願いします。

Thank you for your cooperation.

ご協力のほど、よろしくお願い申し上げます。

I'm looking forward to doing business with you.

今後とも、よろしくお願いいたします。

I’m sorry for the inconvenience caused, but your help would be highly appreciated.

お手数をお掛けしますが、よろしくお願いいたします。

Please send my regards to them.

彼らによろしくお伝え下さい。



The phrase is often heard in Japan, so it will be very useful to communicate if you know about it.

日本ではよく耳にする言葉なので、知っておくとコミュニケーションにとても役立ちます。

Corrections

Do you know about「よろしくお願いします」(yoroshiku onegaishimasu)?

Not incorrect but 'know about' sounds better to English speakers :)

"Yoroshiku onegaishimasu" is very useful a phrase, in Japanese.

No comma needed :)

日本語で言う「よろしくお願いします。」は、とても便利な表現です。

However, it is a unique expression, there is no direct translation.

これを英語にすると、全く同じ表現はありません。

"Yoroshiku onegaishimasu."

is a phrase used to treat people with respect and build good personal relationships in the future.

「よろしくお願いします。」 は、相手に敬意を示し、この先において良い人間関係を築くために用いる言葉です。

Therefore, in English, it depends on the situation you. It can be expressed in various different ways.

Another option "Therefore, in English, depending on the situation you can express it in various different ways."

だから英語では、その時の状況によって表現方法が変わるようです。

For example,

Nice to meet you.

初めまして。どうぞよろしくお願いします。

Thank you for your cooperation.

ご協力のほど、よろしくお願い申し上げます。

I'm looking forward to doing business with you.

今後とも、よろしくお願いいたします。

I’m sorry for the inconvenience caused, but your help would be highly appreciated.

お手数をお掛けしますが、よろしくお願いいたします。

Please send my regards to them.

彼らによろしくお伝え下さい。

The phrase is often heard in Japan, so it will be very useful to communicate with others if you know about it.

Another option is "The phrase is often heard in Japan, so it will be very useful for communication if you know about it."

日本ではよく耳にする言葉なので、知っておくとコミュニケーションにとても役立ちます。

Feedback

Fantastic! Very few errors, you should be proud!

julia00's avatar
julia00

Feb. 21, 2021

0

Thank you so much for saying so.
I learned a lot.

Thank you for your cooperation.


This sentence has been marked as perfect!

ご協力のほど、よろしくお願い申し上げます。


This sentence has been marked as perfect!

I'm looking forward to doing business with you.


This sentence has been marked as perfect!

今後とも、よろしくお願いいたします。


This sentence has been marked as perfect!

I’m sorry for the inconvenience caused, but your help would be highly appreciated.


This sentence has been marked as perfect!

お手数をお掛けしますが、よろしくお願いいたします。


This sentence has been marked as perfect!

Please send my regards to them.


This sentence has been marked as perfect!

Do you know 「よろしくお願いします」(yoroshiku onegaishimasu)?


Do you know about「よろしくお願いします」(yoroshiku onegaishimasu)?

Not incorrect but 'know about' sounds better to English speakers :)

"Yoroshiku onegaishimasu" is very useful a phrase, in Japanese.


"Yoroshiku onegaishimasu" is very useful a phrase, in Japanese.

No comma needed :)

日本語で言う「よろしくお願いします。」は、とても便利な表現です。


This sentence has been marked as perfect!

However, it is a unique expression, there is no direct translation.


This sentence has been marked as perfect!

これを英語にすると、全く同じ表現はありません。


This sentence has been marked as perfect!

"Yoroshiku onegaishimasu."


This sentence has been marked as perfect!

is a phrase used to treat people with respect and build good personal relationships in the future.


This sentence has been marked as perfect!

「よろしくお願いします。」 は、相手に敬意を示し、この先において良い人間関係を築くために用いる言葉です。


This sentence has been marked as perfect!

Therefore, in English, it depends on the situation you can be expressed in various different ways.


Therefore, in English, it depends on the situation you. It can be expressed in various different ways.

Another option "Therefore, in English, depending on the situation you can express it in various different ways."

だから英語では、その時の状況によって表現方法が変わるようです。


This sentence has been marked as perfect!

For example,


This sentence has been marked as perfect!

Nice to meet you.


This sentence has been marked as perfect!

初めまして。どうぞよろしくお願いします。


This sentence has been marked as perfect!

彼らによろしくお伝え下さい。


This sentence has been marked as perfect!

The phrase is often heard in Japan, so it will be very useful to communicate if you know about it.


The phrase is often heard in Japan, so it will be very useful to communicate with others if you know about it.

Another option is "The phrase is often heard in Japan, so it will be very useful for communication if you know about it."

日本ではよく耳にする言葉なので、知っておくとコミュニケーションにとても役立ちます。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium