Aug. 24, 2021
Včera jsem nic nenapsala, protože jsem měla večeři s belgickou YouTuberkou, která natočila hodně videí o Tchajwanu a náhodou máme společnou kamarádkou (We happen to have a mutual friend), kterého jsem znala v Austrálii a její znala v Švédsku. Navíc, máme mnoho společného (We have many things in common). Obě jsme byly v Indii. Obě nemáme rády pivo, a máme rády čokoládu. Obě máme zkušenost v učení (have experience in teaching). Měly jsme čokoládu místo piva v devět hodin. Bavily jsme si hodně. Už bylo půl deváté (10:30) když jsem dorazila domů.
Dnes v práci nebyl tak úspěšný. Moje kolegyně byla na dovolenou, takže jsem musela odpovědět zavolání (phone calls). Často jsem nerozuměla přízvuk volající. Když mi se zeptal šéf o volající, jsem nemohla mít jednoduchou odpověď. Cítila jsem se špatně. Navíc, když jsem transkribovala nahrávku konference, můj šéf zároveň mluvil. Nemohla jsem se vůbec soustředit. Nemohla jsem napsat ani jedno slovo až, když konečně šéfovi jsem řekla, že jsem chtěla změnit místo. Naštěstí šéf nebyl uražený.
Ale stále si přeju, že můžu mít lepší sluch!
Dnešní a včerejší pracovní den
Včera jsem nic nenapsala, protože jsem měla večeři s belgickou YouTuberkou, která natočila hodně videí o Tchaj-wanu a náhodou máme společnou kamarádkou (We happen to have a mutual friend), kteréhou jsem poznala v Austrálii a její ona ji poznala ve Švédsku.
I take it your mutual friend is female. If not, let me know. Also, I assume you meant "met" (poznala) rather than "knew" (znala). You could also just write "a ona ve Švédsku" without the "ji poznala".
Navíc, máme mnoho společného (We have many things in common).
Obě jsme byly v Indii.
Obě nemáme rády pivo, a máme rády čokoládu.
Obě máme zkušenost vs učením. (have experience in teaching).
Bavily jsme sie hodně.
"Bavit se" can mean "to talk (about something)" or "to have a good time". If you're trying to say you had a good time, I suggest "dobře" instead of "hodně". A more natural-sounding word order would be "dobře jsme se bavily".
Už bylo půl devájedenácté (10:30), když jsem dorazila domů.
Dnesšek v práci nebyl tak úspěšný.
"Dnes" is an adverb and doesn't work well with adjectives (úspěšný). For these purposes, we have a noun: dnešek (there is also "zítřek" and "včerejšek").
Moje kolegyně byla na dovolenoué, takže jsem musela odpovědět zavoláníbrát telefony (phone calls).
Byla na dovolené X jela na dovolenou. I would use "je" instead of "byla" if she was still off at the time you wrote this.
Často jsem nerozuměla přízvuku volajícího.
rozumět + dative, přízvuk + genitive (of whom)
Když mi sese mě zeptal šéf ona volající, jsem nemohla mínedokázala jsem mu dát jednoduchou odpověď.
"Nedokázala" (or "nedovedla", "neuměla") = I wasn't able to, I didn't manage to (due to a lack of skill etc.), "nemohla" = there was some other obstacle, not your skill.
Cítila jsem se špatně.
Navíc, když jsem transkribovala nahrávku konference, můj šéf zároveňpři tom mluvil.
"Zatím" wasn't wrong but it also means "in the meantime" so he could have been speaking somewhere else while you were writing things down.
Nemohla jsem se vůbec soustředit.
Nemohla jsem napsat ani jedno slovo, až, když jsem konečně šéfovi jsem řekla, že jsem chtělachci změnit místo.
"Až když" is the real "until", meaning that after that, you finally managed to write something. For "... and it had reached the point where I finally told him..." I would skip the "když" so it would be "až jsem končně šéfovi řekla..."
Naštěstí šéf nebyl uražený.
Ale stále si přeju, že můžu mít lepší sluch!
Feedback
Very well written and it is mostly pefectly clear what you meant. The sentence about not liking beer is OK but a native speaker would probably say "ani jedna nemáme ráda pivo" (neither of us likes beer). If you have any questions just let me know.
Dnes a včera |
Včera jsem nic nenapsala, protože jsem měla večeři s belgickou YouTuberkou, která natočila hodně videí o Tchajwanu a náhodou máme společnou kamarádkou (We happen to have a mutual friend), kterého jsem znala v Austrálii a její znala v Švédsku. Včera jsem nic nenapsala, protože jsem měla večeři s belgickou YouTuberkou, která natočila hodně videí o Tchaj-wanu a náhodou máme společnou kamarádk I take it your mutual friend is female. If not, let me know. Also, I assume you meant "met" (poznala) rather than "knew" (znala). You could also just write "a ona ve Švédsku" without the "ji poznala". |
Navíc, máme mnoho společného (We have many things in common). Navíc |
Obě jsme byly v Indii. This sentence has been marked as perfect! |
Obě nemáme rády pivo, a máme rády čokoládu. This sentence has been marked as perfect! |
Obě máme zkušenost v učení (have experience in teaching). Obě máme zkušenost |
Měly jsme čokoládu místo piva v devět hodin. |
Bavily jsme si hodně. Bavily jsme s "Bavit se" can mean "to talk (about something)" or "to have a good time". If you're trying to say you had a good time, I suggest "dobře" instead of "hodně". A more natural-sounding word order would be "dobře jsme se bavily". |
Už bylo půl deváté (10:30) když jsem dorazila domů. Už bylo půl |
Dnes v práci nebyl tak úspěšný. Dne "Dnes" is an adverb and doesn't work well with adjectives (úspěšný). For these purposes, we have a noun: dnešek (there is also "zítřek" and "včerejšek"). |
Moje kolegyně je na dovolenou, takže jsem musela odpovědět zavolání (phone calls). |
Často jsem nerozuměla přízvuk volající. Často jsem nerozuměla přízvuku volajícího. rozumět + dative, přízvuk + genitive (of whom) |
Když mi se zeptal šéf o volající, jsem nemohla mít jednoduchou odpověď. Když "Nedokázala" (or "nedovedla", "neuměla") = I wasn't able to, I didn't manage to (due to a lack of skill etc.), "nemohla" = there was some other obstacle, not your skill. |
Cítila jsem se špatně. This sentence has been marked as perfect! |
Navíc, když jsem transkribovala nahrávku konference, můj šéf zároveň mluvil. Navíc, když jsem transkribovala nahrávku konference, můj šéf "Zatím" wasn't wrong but it also means "in the meantime" so he could have been speaking somewhere else while you were writing things down. |
Nemohla jsem se vůbec soustředit. This sentence has been marked as perfect! |
Nemohla jsem napsat ani jedno slovo až, když konečně šéfovi jsem řekla, že jsem chtěla změnit místo. Nemohla jsem napsat ani jedno slovo, až "Až když" is the real "until", meaning that after that, you finally managed to write something. For "... and it had reached the point where I finally told him..." I would skip the "když" so it would be "až jsem končně šéfovi řekla..." |
Naštěstí šéf nebyl uražený. This sentence has been marked as perfect! |
Ale stále si přeju, že můžu mít lepší sluch! Ale stále si přeju |
Moje kolegyně byla na dovolenou, takže jsem musela odpovědět zavolání (phone calls). Moje kolegyně byla na dovolen Byla na dovolené X jela na dovolenou. I would use "je" instead of "byla" if she was still off at the time you wrote this. |
Dnešní a včerejší pracovní den This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium