Sept. 21, 2022
Od kilku dni miałem ochotę napisać trochę o powodach, dla tych lubię żyć w moim kraju, we Francji, i dlaczego nie wyobrażę mi żyć w innym kraju świata.
Oczywiście, to dość proste znaleźć wielu powodów, bo spędziłem prawie całkie moje życie tu. Najpierw, mogę rozmawiać o jedzeniu. Francuzka kuchnia jest bardzo dobra, ale wiemy, że w bardzo innych miejsc świata, je się dobrze też.
Potem, francuzka kultura. Mamy szansę, że historia Francji jest bogata i dlatego są dużo historycznych budynków, muzeów, i tak dalej, do zwiedzania.
Jedna rzecz, która uwielbiam, to różnorodność krajobrazów. Za kilka godzin jazdu albo pociągu można przyjechać do plaż, do gór, albo do miłych wiosk na wiesi. Szczególnie bardzo mi podoba połnocno-zachodowy wybrzeż: Normandia i Brytania. Tam może się znaleźć lasów, pięknych plaż i klifów. Często tam pada deszcz, więc wszystko jest bardzo zielone. Czasami mam wrażenie, że jestem gdzieś na Irlandii!
Bardzo lepiej i najpiękniej niż Paryż :)
Dlaczego podoba mi się żyć we Francji
Od kilku dni miałeam ochotę napisać trochę o powodach, dla tych lubię żyć w moim kraju, we Francji, i dlaczego nie wyobrażę miam sobie żyć w innym kraju świata.
Obydwa czasowniki (mieć i wyobrażać) w tym kontekście brzmią naturalniej w czasie teraźniejszym.
Oczywiście, to dość proste znaleźć wielue powodów, bo spędziłem tu prawie całkie moje życie tu.
Umieszczenie "tu" na końcu zdania, czyli w pozycji akcentowanej, brzmiałoby dobrze w języku mówionym, często w formie "tutaj".
Najpierw, mogę rozmawiać o jedzeniu.
Zamiast "mogę" bardziej pasowałoby "chcę", "chciałbym", albo np.: "Najpierw porozmawiajmy o jedzeniu".
Przecinek po najpierw nie jest błędem, ale można go usunąć.
Francuzska kuchnia jest bardzo dobra, ale wiemy, że w bardzowielu innych miejscach świata, też je się dobrze też.
"S" zamiast "z" przed spółgłoskami bezdźwięcznymi
Potem, — francuzska kultura.
Wybrałem myślnik (—) zamiast przecinka, ale przecinek też może być
Mamy szansęczęście, że historia Francji jest bogata i dlatego sąjest dużo historycznych budynków, muzeów, i tak dalej, do zwiedzania.
Polskie słowo "szansa" pochodzi od francuskiego "chance", ale zakres znaczeń trochę się zmienił.
"Mamy szczęście, że" można zastąpić przez "Szczęśliwie...", "Szczęśliwym trafem...".
"Do zwiedzania" na końcu zdania, po liście obiektów, jest trochę niezręczne. Można albo zastąpić listę jednym wyrażeniem ("dużo obiektów turystycznych", "historycznych miejsc"), albo przesunąć "do zwiedzania", np.: ",,, jest do zwiedzania dużo...
Jedna rzecz, któraą uwielbiam, to różnorodność krajobrazów.
ZaPo kilkau godzinach jazduy samochodem albo pociąguiem można przydojechać do plaż, do gór, albo do miłuroczych wiosek na wiesi.
"Wioska na wsi" to pewnie tłumaczenie "village à la campagne". Wprawdzie " village" to "wieś, wioska", "à la campagne" to "na wsi", ale "village à la campagne" to po prostu "wieś, wioska", może także "wieś na prowincji", "odległa wieś", "wieś daleko od miasta".
"Przyjechać do", "pojechać do", "dojechać do" — zbliżone znaczenia, ale moim zdaniem "dojechać do plaż, gór" brzmi lepiej niż "przyjechać do plaż, gór".
"Miły" może być używane w najróżniejszych sytuacjach, ale raczej opisuje osoby. Wioska może być piękna, urocza, ładna itp.
Szczególnie bardzo mi podobają mi się połnocno-zachodowynie wybrzeż:a Normandiai i Brytaniai.
Tam może sięMożna tam znaleźć lasówy, pięknyche plaże i klifówy.
Często tam pada deszcz, więc wszystko jest bardzo zielone.
Częściej: "często pada tam deszcz", albo "często tam pada".
Czasami mam wrażenie, że jestem gdzieś naw Irlandii!
"Na Irlandii" gdy mamy na myśli wyspę; "w Irlandii", gdy myślimy o kraju, lub gdy rozróżnienie nie jest potrzebne.
BardzDużo lepiej i najpiękniej niż w Paryżu :)
Albo: Dużo lepsze i piękniejsze niż Paryż.
Dlaczego podoba mi się żyć we Francji This sentence has been marked as perfect! |
Od kilku dni miałem ochotę napisać trochę o powodach, dla tych lubię żyć w moim kraju, we Francji, i dlaczego nie wyobrażę mi żyć w innym kraju świata. Od kilku dni m Obydwa czasowniki (mieć i wyobrażać) w tym kontekście brzmią naturalniej w czasie teraźniejszym. |
Oczywiście, to dość proste znaleźć wielu powodów, bo spędziłem prawie całkie moje życie tu. Oczywiście Umieszczenie "tu" na końcu zdania, czyli w pozycji akcentowanej, brzmiałoby dobrze w języku mówionym, często w formie "tutaj". |
Najpierw, mogę rozmawiać o jedzeniu. Najpierw Zamiast "mogę" bardziej pasowałoby "chcę", "chciałbym", albo np.: "Najpierw porozmawiajmy o jedzeniu". Przecinek po najpierw nie jest błędem, ale można go usunąć. |
Francuzka kuchnia jest bardzo dobra, ale wiemy, że w bardzo innych miejsc świata, je się dobrze też. Francu "S" zamiast "z" przed spółgłoskami bezdźwięcznymi |
Potem, francuzka kultura. Potem Wybrałem myślnik (—) zamiast przecinka, ale przecinek też może być |
Mamy szansę, że historia Francji jest bogata i dlatego są dużo historycznych budynków, muzeów, i tak dalej, do zwiedzania. Mamy sz Polskie słowo "szansa" pochodzi od francuskiego "chance", ale zakres znaczeń trochę się zmienił. "Mamy szczęście, że" można zastąpić przez "Szczęśliwie...", "Szczęśliwym trafem...". "Do zwiedzania" na końcu zdania, po liście obiektów, jest trochę niezręczne. Można albo zastąpić listę jednym wyrażeniem ("dużo obiektów turystycznych", "historycznych miejsc"), albo przesunąć "do zwiedzania", np.: ",,, jest do zwiedzania dużo... |
Jedna rzecz, która uwielbiam, to różnorodność krajobrazów. Jedna rzecz, któr |
Za kilka godzin jazdu albo pociągu można przyjechać do plaż, do gór, albo do miłych wiosk na wiesi.
"Wioska na wsi" to pewnie tłumaczenie "village à la campagne". Wprawdzie " village" to "wieś, wioska", "à la campagne" to "na wsi", ale "village à la campagne" to po prostu "wieś, wioska", może także "wieś na prowincji", "odległa wieś", "wieś daleko od miasta". "Przyjechać do", "pojechać do", "dojechać do" — zbliżone znaczenia, ale moim zdaniem "dojechać do plaż, gór" brzmi lepiej niż "przyjechać do plaż, gór". "Miły" może być używane w najróżniejszych sytuacjach, ale raczej opisuje osoby. Wioska może być piękna, urocza, ładna itp. |
Szczególnie bardzo mi podoba połnocno-zachodowy wybrzeż: Normandia i Brytania. Szczególnie bardzo |
Tam może się znaleźć lasów, pięknych plaż i klifów.
|
Często tam pada deszcz, więc wszystko jest bardzo zielone. Często tam pada deszcz, więc wszystko jest bardzo zielone. Częściej: "często pada tam deszcz", albo "często tam pada". |
Czasami mam wrażenie, że jestem gdzieś na Irlandii! Czasami mam wrażenie, że jestem gdzieś "Na Irlandii" gdy mamy na myśli wyspę; "w Irlandii", gdy myślimy o kraju, lub gdy rozróżnienie nie jest potrzebne. |
Bardzo lepiej i najpiękniej niż Paryż :)
Albo: Dużo lepsze i piękniejsze niż Paryż. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium