js's avatar
js

April 2, 2023

0
Divagaciones 36

No se lo tome a mal por favor, porque no es lo que quería decir y usted seguramente lo sabe.

Un cambio de aires no me caería mal en estos momentos, aunque la verdad es que ahora estamos muy lejos de poder hacer algo así.

No se va a quejar enfrente de todos nosotros, pero se puede notar la insatisfacción en su lenguaje corporal.

Me dijeron que tenían dos estilos de café preparados, y pedí la opción de la que no era consciente en nuestras previas visitas, pero creo que sabe igual y que realmente no es diferente.


Please don't take it the wrong way, because that's not what I wanted to say and you surely know it.

I wouldn't mind a change of scenery right now, although the truth is that now we are a long way from being able to do something like that.

He's not going to complain in front of all of us, but you can tell the dissatisfaction in his body language.

I was told that they had two styles of coffee prepared, and I asked for the option that I wasn't aware of on our previous visits, but I think it tastes the same and is really no different.

Corrections

Divagaciones 36

No se lo tome a mal por favor, porque no es lo que quería decir y usted seguramente lo sabe.

La frase está perfecta, pero dos aclaraciones:
-"Tomarse (algo) a mal" se puede decir, pero no es tan común; en su lugar, diría "Tomarse (algo) mal", que es más común.
-Normalmente usamos y hablamos de "usted" de manera muy muy formal, especialmente cuando hablamos con alguien que no conocemos.

Un cambio de aires no me caevendría mal en estos momentos, aunque la verdad es que ahora estamos muy lejos de poder hacer algo así.

"Venir mal" y "venir bien" son expresiones que se utilizan para indicar si algo o alguien está en una situación favorable o desfavorable:
-"Me vendrían bien unas vacaciones".
-"¿Te gustaría ir al cine mañana? No puedo, me viene muy mal. Tengo que trabajar hasta tarde".

No se va a quejar enfrente de todos nosotros, pero se puede notar la insatisfacción en su lenguaje corporal.

Me dijeron que tenían dos estilos de café preparados, y pedí la opción de la que no era consciente en nuestras previas visitas, pero creo que sabe igual y que realmente no es diferente.

Está muy bien. Yo cambiaría el "no era consciente" por "no conocía" ,"no repare" o "no me percaté" para que sonara más natural:
"Me dijeron que tenían dos estilos de café preparados, y pedí la opción de la que no reparé en nuestras visitas anteriores, pero creo que sabe igual y que realmente no es diferente".
P.S. "Reparar en algo" means 'to become aware of something' and 'to take something into consideration'. Whereas "reparar algo" means to fix something.

Feedback

Excelente trabajo.

Divagaciones 36


This sentence has been marked as perfect!

No se lo tome a mal por favor, porque no es lo que quería decir y usted seguramente lo sabe.


No se lo tome a mal por favor, porque no es lo que quería decir y usted seguramente lo sabe.

La frase está perfecta, pero dos aclaraciones: -"Tomarse (algo) a mal" se puede decir, pero no es tan común; en su lugar, diría "Tomarse (algo) mal", que es más común. -Normalmente usamos y hablamos de "usted" de manera muy muy formal, especialmente cuando hablamos con alguien que no conocemos.

Un cambio de aires no me caería mal en estos momentos, aunque la verdad es que ahora estamos muy lejos de poder hacer algo así.


Un cambio de aires no me caevendría mal en estos momentos, aunque la verdad es que ahora estamos muy lejos de poder hacer algo así.

"Venir mal" y "venir bien" son expresiones que se utilizan para indicar si algo o alguien está en una situación favorable o desfavorable: -"Me vendrían bien unas vacaciones". -"¿Te gustaría ir al cine mañana? No puedo, me viene muy mal. Tengo que trabajar hasta tarde".

No se va a quejar enfrente de todos nosotros, pero se puede notar la insatisfacción en su lenguaje corporal.


This sentence has been marked as perfect!

Me dijeron que tenían dos estilos de café preparados, y pedí la opción de la que no era consciente en nuestras previas visitas, pero creo que sabe igual y que realmente no es diferente.


Me dijeron que tenían dos estilos de café preparados, y pedí la opción de la que no era consciente en nuestras previas visitas, pero creo que sabe igual y que realmente no es diferente.

Está muy bien. Yo cambiaría el "no era consciente" por "no conocía" ,"no repare" o "no me percaté" para que sonara más natural: "Me dijeron que tenían dos estilos de café preparados, y pedí la opción de la que no reparé en nuestras visitas anteriores, pero creo que sabe igual y que realmente no es diferente". P.S. "Reparar en algo" means 'to become aware of something' and 'to take something into consideration'. Whereas "reparar algo" means to fix something.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium