March 23, 2023
Me hubiera gustado si hubiera podido tomar solo una muestra de esos granos de café para probarlos una vez antes de comprar una bolsa entera.
Se siente la humedad en el aire en estos días, y por alguna razón no puedo explicar exactamente cómo la puedo sentir.
No sé si esa reunión valió la pena, pero al menos hizo que pusieran una cara al nombre.
Lo interesante es que ellos nos apresuraron para preparar su pedido y pidieron un envío muy rápido, pero después de eso, no hemos oído nada de ellos.
I would have liked if I could have just taken a sample of those coffee beans to try once before buying a whole bag.
It feels humid in the air these days, and for some reason I can't explain exactly how I can feel it.
I don't know if that meeting was worth it, but at least it got them to put a face to the name.
The interesting thing is that they rushed us to prepare their order and asked for very fast shipping, but after that, we haven't heard anything from them.
Divagaciones 34
Me hubiera gustado si hubiera podido tomar solo una muestra de esos granos de café para probarlos una vez antes de comprar una bolsa entera.
Yo cambiaría "probarlos una vez" por "probarlos antes", ya que te refieres a probarlos antes de comprar una bolsa entera, no solo una vez. Aún así, es una frase que no está mal.
Se siente la humedad en el aire en estos días, y por alguna razón no puedo explicar exactamente cómo la puedo sentir.
No sé si esa reunión valió la pena, pero al menos hizo que pusieranme permitió poner una cara al nombre.
I don't understand what you mean by the second sentence, could you tell me what you meant but in English? That way I could help you.
Lo interesante es que ellos nos apresuraron para preparar su pedido y pidieron un envío muy rápido, pero después de eso, no hemos oído nada de ellos.
Está perfecta. Otra forma de decirlo de manera más informal sería: "Lo curioso es que nos metieron prisa para preparar y enviar su pedido rápidamente, pero desde entonces no hemos recibido ninguna noticia de ellos".
Feedback
Good job, you didn't miss a single accent!
Divagaciones 34 This sentence has been marked as perfect! |
Me hubiera gustado si hubiera podido tomar solo una muestra de esos granos de café para probarlos una vez antes de comprar una bolsa entera. Me hubiera gustado si hubiera podido tomar solo una muestra de esos granos de café para probarlos Yo cambiaría "probarlos una vez" por "probarlos antes", ya que te refieres a probarlos antes de comprar una bolsa entera, no solo una vez. Aún así, es una frase que no está mal. |
Se siente la humedad en el aire en estos días, y por alguna razón no puedo explicar exactamente cómo la puedo sentir. This sentence has been marked as perfect! |
No sé si esa reunión valió la pena, pero al menos hizo que pusieran una cara al nombre. No sé si esa reunión valió la pena, pero al menos I don't understand what you mean by the second sentence, could you tell me what you meant but in English? That way I could help you. |
Lo interesante es que ellos nos apresuraron para preparar su pedido y pidieron un envío muy rápido, pero después de eso, no hemos oído nada de ellos. Lo interesante es que ellos nos apresuraron para preparar su pedido y pidieron un envío muy rápido, pero después de eso, no hemos oído nada de ellos. Está perfecta. Otra forma de decirlo de manera más informal sería: "Lo curioso es que nos metieron prisa para preparar y enviar su pedido rápidamente, pero desde entonces no hemos recibido ninguna noticia de ellos". |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium