js's avatar
js

Jan. 31, 2023

0
Divagaciones 14

Casi nos habíamos convencido que dejar la butaca sería mejor que llevarla con nosotros en la mudanza.

La pluma de vaho que emana de esa chimenea se ve más grande cuando hace frío, aunque no creo que estén haciendo nada diferente, más bien todo se debe al clima.

Si logran poner en práctica este nuevo método de detectar las malezas y solo aplicar el pesticida donde sea necesario, sería una victoria para todos menos los productores de pesticida.

Le salió un eructo más fuerte de lo que esperaba y solo entonces se dio cuenta de que todos lo estaban mirando.


We had almost convinced ourselves that leaving the chair would be better than taking it with us in the move.

The plume of condensation emanating from that chimney looks bigger when it's cold, although I don't think they're doing anything different, it's more like the weather.

If they can implement this new method of detecting weeds and only applying pesticide where it is needed, it would be a win-win for all but the pesticide producers.

He burped louder than he expected and only then did he realize that everyone was looking at him.

Corrections
Kindred Spirit

Divagaciones 14

Casi nos habíamos convencido de que dejar la butaca sería mejor que llevarla con nosotrosárnosla en la mudanza.

Aquello de lo que uno se convence requiere la preposición «de».
«Llevarla con nosotros» me resulta un anglicismo, «llevárnosla» es más corto y me parece más natural.
Quizá sí que se usa en algún país con el sentido general de silla o sillón, pero yo asocio «butaca» con un asiento del cine.

La pcolumna de vaho que emana de esa chimenea se ve más grande cuando hace frío, aunque no creo que estén haciendo nada diferente, más bien todo se debe al clima.

Si logran poner en práctica este nuevo método de detectar las malezas y solo aplicar el pesticida donde sea necesario, sería una victoria para todos menos para los productores de pesticida.

Nunca he visto «maleza» usado en plural.
No creo que sea absolutamente necesario, pero poner la preposición deja la última parte más clara.

Le salió un eructo más fuerte de lo que esperaba y solo entonces se dio cuenta de que todos lo estaban mirando.

Feedback

Cuidado con algunas palabras inglesas con equivalente parecido en español; muchas significan lo mismo, pero una buena cantidad no.

Divagaciones 14


This sentence has been marked as perfect!

Casi nos habíamos convencido que dejar la butaca sería mejor que llevarla con nosotros en la mudanza.


Casi nos habíamos convencido de que dejar la butaca sería mejor que llevarla con nosotrosárnosla en la mudanza.

Aquello de lo que uno se convence requiere la preposición «de». «Llevarla con nosotros» me resulta un anglicismo, «llevárnosla» es más corto y me parece más natural. Quizá sí que se usa en algún país con el sentido general de silla o sillón, pero yo asocio «butaca» con un asiento del cine.

La pluma de vaho que emana de esa chimenea se ve más grande cuando hace frío, aunque no creo que estén haciendo nada diferente, más bien todo se debe al clima.


La pcolumna de vaho que emana de esa chimenea se ve más grande cuando hace frío, aunque no creo que estén haciendo nada diferente, más bien todo se debe al clima.

Si logran poner en práctica este nuevo método de detectar las malezas y solo aplicar el pesticida donde sea necesario, sería una victoria para todos menos los productores de pesticida.


Si logran poner en práctica este nuevo método de detectar las malezas y solo aplicar el pesticida donde sea necesario, sería una victoria para todos menos para los productores de pesticida.

Nunca he visto «maleza» usado en plural. No creo que sea absolutamente necesario, pero poner la preposición deja la última parte más clara.

Le salió un eructo más fuerte de lo que esperaba y solo entonces se dio cuenta de que todos lo estaban mirando.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium