cerise's avatar
cerise

Feb. 8, 2025

2
Die Wolle meiner Handschuhe

Ich wollte heute zu Hause bleiben.
Die Handschuhe, die ich jetzt häkele, könnte ich, glaubte ich, mit nur die üblige drei Farben Wolle, aber die graue Wolle wurde aufgebraucht. Ich musste dann einen Ball kaufen gehen.

Corrections

Ich wollte eigentlich heute zu Hause bleiben.

Mit "eigentlich" drückst Du aus, dass Du dann trotzdem weggehen hast müssen.

Alternativ könntest Du schreiben:

Heute wäre ich gern zu Hause geblieben.

Die Handschuhe, die ich jetzt häkele, könnte ich, so glaubte ich, mit nur dien üblrigen drei Farben Wolle fertigstellen, aber die graue Wolle wurde aufgebrauhat nicht gereicht.

Hier ist "könne" für mich sinnvoller, weil es durch das "glaubte" eine indirekte Rede darstellt.

Ich musste dann einen BalKnäuel kaufen gehen.

cerise's avatar
cerise

Feb. 10, 2025

2

Ich wollte sagen, nicht 足りなかった、sondern なくなってしまった。
oder 終わってしまった。 Ist "aufbrauchen" Fehler?

Ronny's avatar
Ronny

Feb. 10, 2025

0

Der Unterschied ist:

"Ich habe die Wolle aufgebraucht" -> Ich muss wahrscheinlich keine neue Wolle mehr kaufen.
"Die Wolle hat nicht gereicht" -> Ich muss neue Wolle kaufen.

Da Du eine kaufen gegangen bist, habe ich "nicht reichen" passender gefunden.

Du kannst beide kombinieren:

Die Wolle hat nicht gereicht, und nachdem ich sie aufgebraucht habe, muss ich eine neue kaufen gehen.

Das ist wie bei "aufessen":

Die Gäste haben alles aufgegessen. -> Es ist nichts mehr zu essen da, aber vielleicht sind die Gäste ja trotzdem satt geworden.
Das Essen hat nicht gereicht. -> Es ist nichts mehr zu essen da, und die Gäste sind noch hungrig.

Es gibt auch noch "gerade reichen":

Das Essen hat gerade gereicht. -> Die Gäste sind satt, aber es ist nichts mehr zu essen da.

Die Handschuhe, die ich jetzt häkele, könnte ich, glaubte ich, mit nur die üblige drei Farben Wolle, aber die graue Wolle wurde aufgebraucht.

Ich glaubte, dass die übrigen drei Farben Wolle zum Häkeln der Handschuhe ausreichen würden, aber die graue Wolle war aufgebraucht.

Ich musste dann einen Bal Bündel kaufen gehen.

cerise's avatar
cerise

Feb. 9, 2025

2

Vielen Dank!

1

Die Wolle meiner Handschuhe

Ich wollte heute zu Hause bleiben.

Die Handschuhe, die ich jetzt häkele, könnte ich, glaubte ich, mit nur dien üblrigen drei Farben Wolle herstellen, aber die graue Wolle wurde aufgebraucht.

Ich musste dann einen Bal Wollknäuel kaufen gehen.

cerise's avatar
cerise

Feb. 9, 2025

2

Vielen Dank!

Die Wolle meiner Handschuhe


This sentence has been marked as perfect!

Ich wollte heute zu Hause bleiben.


This sentence has been marked as perfect!

Ich wollte eigentlich heute zu Hause bleiben.

Mit "eigentlich" drückst Du aus, dass Du dann trotzdem weggehen hast müssen. Alternativ könntest Du schreiben: Heute wäre ich gern zu Hause geblieben.

Die Handschuhe, die ich jetzt häkele, könnte ich, glaubte ich, mit nur die üblige drei Farben Wolle, aber die graue Wolle wurde aufgebraucht.


Die Handschuhe, die ich jetzt häkele, könnte ich, glaubte ich, mit nur dien üblrigen drei Farben Wolle herstellen, aber die graue Wolle wurde aufgebraucht.

Die Handschuhe, die ich jetzt häkele, könnte ich, glaubte ich, mit nur die üblige drei Farben Wolle, aber die graue Wolle wurde aufgebraucht.

Ich glaubte, dass die übrigen drei Farben Wolle zum Häkeln der Handschuhe ausreichen würden, aber die graue Wolle war aufgebraucht.

Die Handschuhe, die ich jetzt häkele, könnte ich, so glaubte ich, mit nur dien üblrigen drei Farben Wolle fertigstellen, aber die graue Wolle wurde aufgebrauhat nicht gereicht.

Hier ist "könne" für mich sinnvoller, weil es durch das "glaubte" eine indirekte Rede darstellt.

Ich musste dann einen Ball kaufen gehen.


Ich musste dann einen Bal Wollknäuel kaufen gehen.

Ich musste dann einen Bal Bündel kaufen gehen.

Ich musste dann einen BalKnäuel kaufen gehen.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium