cerise's avatar
cerise

June 27, 2024

0
Die Eltern von Aliénor 2

Philippa, die bei ihren Eltern besucht hatte, ist im Schloss zurückgekommen und hat die Geliebt ihres Mannes, die Grundstück gesiedelnt hatte, gefunden. Sie hat in Wur geraten. Sie hat versucht, sie darauf auszuwiesen, aber erfolglos.

Corrections

Die Eltern von Aliénor 2

Philippa, die bei ihren Eltern bzu Besucht hat gewesen war, kehrte, inst im Schloss zurückgekommen und hat die Geliebte ihres Mannes, die auf dem Grundstück gesiedelnt hatte, gefunden.

Sie haist in Wurt geraten.

Sie hat versucht, sdie Geliebte daraufhin auszuwieisen, aber eohne Erfolglos.

Die Eltern von Aliénor 2

Philippa, die bei ihren Eltern besucht hatte, ist imns Schloss zurückgekommen und hat die Geliebte ihres Mannes, die Grundstück gesiedelnt???? hatte, gefunden.

WAS hat die Geliebte gemacht???

Sie haist in Wurt geraten.

SiePhilippa hat versucht, sie darauf auszuwiediese Dame/Geliebte des Hauses zu verweisen, aber erfolglos.

Wenn Du in einem Satz zwei Mal "sie" schreibst, ist es schwieriger zu verstehen, weil man sich erst überlegen muss, welches "sie" wohin gehört.

cerise's avatar
cerise

June 27, 2024

0

>WAS hat die Geliebte gemacht
settled in the premise of the palace. Auf Französisch " S'installer dans le terrain du palais" Ich weisse nicht wie sagen auf Japanisch.

cerise's avatar
cerise

June 27, 2024

0

Vielen Dank! ^-^

Ronny's avatar
Ronny

June 28, 2024

0

"s'installer dans le terrain du palais" :

Im Deutschen sind wir hier normalerweise explizit:

Sie hat sich auf dem Grundstück des Palastes niedergelassen (-> 例えば宮殿の庭の家に入居した)
Sie hat sich in einem Zimmer des Palastes niedergelassen (-> 宮殿の何か部屋に入居した)

Wenn Du nicht weißt, welches der beiden in Deinem Fall passt, kannst Du allgemein sagen:

Sie hat sich im Anwesen von Philippas Mann niedergelassen.

"Anwesen" ist ähnlich wie in English "premises".

Statt "sich niederlassen in + Dativ" kannst Du auch "einziehen + Akusativ" verwenden. "sich niederlassen" drückt ehr "s'installer" aus, "einziehen" ist wie "emménager".

Wenn Du aber ausdrücken willst, dass hier diese Geliebte etwas Schlechtes getan hat - schließlich war es ja gegen den Willen der Hausherrin -, dann kannst Du jeweils statt "niedergelassen"/"eingezogen" auch "eingenistet" schreiben, also

Sie hat sich im Anwesen eingenistet.

Die Idee des Verbs "sich einnisten" kommt vom Kuckuck (合法鳥), der ja seine Eier auch in das Nest ("Anwesen") anderer Vögel legt.

Ronny's avatar
Ronny

June 28, 2024

0

Würde auf Japanisch hier vielleicht 着床する passen?

cerise's avatar
cerise

June 28, 2024

0

Dank!
Ich glaube, "sie hat sich im Anwesen eingenistet" recht zu sein scheint!

cerise's avatar
cerise

June 28, 2024

0

「着床する」は、Nidationの意味にしか使わないです。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%9D%80%E5%BA%8A

1

Die Eltern von Aliénor 2

Philippa, die bei ihren Eltern besucht hatte, ist imns Schloss zurückgekommen und hat die Geliebte ihres Mannes, die auf dem Grundstück gesiedelnt hatte, gefunden.

Sie haist in Wurt geraten.

Sie hat versucht, sie daraufhin auszuwieisen, aber erfolglos.

cerise's avatar
cerise

June 27, 2024

0

Vielen Dank! ^-^

Die Eltern von Aliénor 2


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Philippa, die bei ihren Eltern besucht hatte, ist im Schloss zurückgekommen und hat die Geliebt ihres Mannes, die Grundstück gesiedelnt hatte, gefunden.


Philippa, die bei ihren Eltern besucht hatte, ist imns Schloss zurückgekommen und hat die Geliebte ihres Mannes, die auf dem Grundstück gesiedelnt hatte, gefunden.

Philippa, die bei ihren Eltern besucht hatte, ist imns Schloss zurückgekommen und hat die Geliebte ihres Mannes, die Grundstück gesiedelnt???? hatte, gefunden.

WAS hat die Geliebte gemacht???

Philippa, die bei ihren Eltern bzu Besucht hat gewesen war, kehrte, inst im Schloss zurückgekommen und hat die Geliebte ihres Mannes, die auf dem Grundstück gesiedelnt hatte, gefunden.

Sie hat in Wur geraten.


Sie haist in Wurt geraten.

Sie haist in Wurt geraten.

Sie haist in Wurt geraten.

Sie hat versucht, sie darauf auszuwiesen, aber erfolglos.


Sie hat versucht, sie daraufhin auszuwieisen, aber erfolglos.

SiePhilippa hat versucht, sie darauf auszuwiediese Dame/Geliebte des Hauses zu verweisen, aber erfolglos.

Wenn Du in einem Satz zwei Mal "sie" schreibst, ist es schwieriger zu verstehen, weil man sich erst überlegen muss, welches "sie" wohin gehört.

Sie hat versucht, sdie Geliebte daraufhin auszuwieisen, aber eohne Erfolglos.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium