Jan. 19, 2021
— Salut ? Où est tu chache?
— Ici maman, je suis désolé, je ne ai voulu pas endommager ce appareil
— ç'est bien, selon ton père ç'est ne pas endommagé
— ç'est vrai?
— Oui, on ai besoin d'un clé USB, leve ça et cherche un
— Oui, immediatement
— Hola? Donde estas escondido?
— Aqui mamá, perdon, no queria romper ese aparato
— Esta bien, segun tu papá no esta roto
— Enserio?
— Si, necesitamos una memoria USB, levanta eso y busca una
— Si, ahora mismo
Dialogue 3
— Salut ?!
Où estu tue chaches ?
Sería la manera más idiomática de decirlo
— Ici maman, je suis désolé, je ne ai vouluais pas endommagcasser cet appareil.
"romper" sería más bien "casser" en francés, "endommager" significa causar daños pero sin necesariamente hasta que el objeto no funcione
— çC'est bien, selon ton père ç'est ne pas endommagéce n'est pas cassé.
"c" antes de <e> ya se pronuncia como /s/ (exactamente como en español), pues solamente necesita la cédille antes de <a>, <o>, <u> para que el "c" no se pronuncie /k/ sino /s/
— çC'est vrai ?
— Oui, on ai besoin d'une clé USB, lesoulève ça et cherches-en une.
— Oui, immediatementtout de suite !
De nuevo, sería más idiomático
|
Où est tu chache? Où Sería la manera más idiomática de decirlo |
|
— Salut ? — Salut |
|
Dialogue 3 This sentence has been marked as perfect! |
|
— Ici maman, je suis désolé, je ne ai voulu pas endommager ce appareil — Ici maman, je suis désolé, je ne "romper" sería más bien "casser" en francés, "endommager" significa causar daños pero sin necesariamente hasta que el objeto no funcione |
|
— ç'est bien, selon ton père ç'est ne pas endommagé — "c" antes de <e> ya se pronuncia como /s/ (exactamente como en español), pues solamente necesita la cédille antes de <a>, <o>, <u> para que el "c" no se pronuncie /k/ sino /s/ |
|
— ç'est vrai? — |
|
— Oui, on ai besoin d'un clé USB, leve ça et cherche un — Oui, on a |
|
— Oui, immediatement — Oui, De nuevo, sería más idiomático |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium