buscando's avatar
buscando

Aug. 31, 2021

1
Dialogo 1: a la tienda

Porque quiero mejorar mi comprensión y saber de dialogo en español, voy a practicar con un cuento simple, que toma lugar en una tienda.

Juan entró a la tienda, la misma que siempre iba, y hizo una inclinación de cabeza a la cajera. Solo necesitó unos pocos cosas, así que esperó que la visita duraría poco tiempo. La leche fue la primera cosa que buscó, y cuando la encontró, también se topó con un amigo, Rodrigo.

-¡Hola Rodrigo! ¡Qué sorpresa! ¿Cómo estás? – dijo Juan
-¿Bien, y tu? – respondió Rodrigo
-Más o menos. No esperé encontrarte acá, ¿qué pasa? ¿Vives bastante lejos de este barrio, no?
-Pues, sí, es verdad, pero mi novia y yo decidimos a visitar el gran parque aquí, estoy recogiendo algunas cosas para hacer un picnic allí.
-Ah que padre, es un día bonito para un picnic, buena idea. A propósito, ¿has tenido la oportunidad para leer el ensayo que te envié?

A este punto, Rodrigo luchó para esconder una mirada ligera de enfado - Juan, otro estudiante en la misma programa de escritura, siempre enviaba sus ensayos a Rodrigo para solicitar mejoras. A Rodrigo, el estilo de Juan a menudo parecía pesado y recargado, como si Juan estaba tratando de impresionar a Rodrigo con sus palabras largas y formulaciones finas. Pero Rodrigo logró sonreír, y dijo que no, pero que fue a leerlo pronto.

Corrections

Dialogo 1: a la tienda

Porque quiero mejorar mi comprensión y saber de dialogo en español, voy a practicar con un cuento simple, que toma lugar en una tienda.

Juan entró a la tienda, la misma a la que siempre iba, ye hizo una inclinación de cabeza a la cajera.

Tratamos de evitar el sonido "y-i..." por ejemplo:
"Franceses y ingleses" es "Franceses e ingleses", se trata de hacer notar que hay un conector.
Lo mismo para la "o":
"no se si quieres este o otro" -> "No se si quieres este u otro", en este caso se cambia la "o" por "u"

Solo necesitóaba unoas pocoas cosas, así que esperóaba que la visita duraría poco tiempo.

He notado que cuando se trata de cuentos o historias, el narrador siempre usa el pretérito imperfecto, suena mas natural.

La leche fue la primera cosa que buscó, y cuando la encontró, también se topó con un amigo, Rodrigo.

-¡Hola Rodrigo!

¡Qué sorpresa!

¿Cómo estás?

– dijo Juan

-¿Bien, y tu?

– respondió Rodrigo

-Más o menos.

No esperé encontrarte acá, ¿qué pasa?

Lo mismo que explicaba mas arriba con el pretérito imperfecto.

¿Vives bastante lejos de este barrio, no?

-Pues, sí, es verdad, pero mi novia y yo decidimos a visitar el gran parque aquí, estoy recogiendo algunas cosas para hacer un picnic allí.

-Ah que padre, es un día bonito para un picnic, buena idea.

A propósito, ¿has tenido la oportunidad para leer el ensayo que te envié?

A este punto, Rodrigo luchó para esconder una mirada ligera de enfado - Juan, otro estudiante en ela mismao programa de escritura, siempre enviaba sus ensayos a Rodrigo para solicitar mejoras.

No se porqué siento que esto paso en la vida real jaja.

A Rodrigo, el estilo de Juan a menudo le parecía pesado y recargado, como si Juan estabuviera tratando de impresionar a Rodrigo con sus palabras largas y formulaciones finas.

al decir "estaba" suena como afirmación, pero en este caso Rodrigo solo tenía suposiciones por lo tanto era como si Juan "estuviera" tratando de impresionarlo.

en este caso se habla en Imperfecto subjuntivo

Pero Rodrigo logró sonreír, y dijo que no, pero que fueiba a leerlo pronto.

En ese momento Rodrigo dijo "voy a leerlo pronto", el verbo "ir" en este caso se asemeja al de "I'm going to", osea es algo que se dice que se va a hacer.
"pero que fue a leerlo pronto." suena un poco raro, es como una combinación de pasado y futuro.

No si esta parte la expliqué muy clara, si tienes dudas solo dime.

Feedback

¡Gran trabajo! se entiende a la perfección.

buscando's avatar
buscando

Sept. 1, 2021

1

muchas gracias por las correcciones detalladas :)

Dialogo 1: a la tienda


This sentence has been marked as perfect!

Porque quiero mejorar mi comprensión y saber de dialogo en español, voy a practicar con un cuento simple, que toma lugar en una tienda.


This sentence has been marked as perfect!

Juan entró a la tienda, la misma que siempre iba, y hizo una inclinación de cabeza a la cajera.


Juan entró a la tienda, la misma a la que siempre iba, ye hizo una inclinación de cabeza a la cajera.

Tratamos de evitar el sonido "y-i..." por ejemplo: "Franceses y ingleses" es "Franceses e ingleses", se trata de hacer notar que hay un conector. Lo mismo para la "o": "no se si quieres este o otro" -> "No se si quieres este u otro", en este caso se cambia la "o" por "u"

Solo necesitó unos pocos cosas, así que esperó que la visita duraría poco tiempo.


Solo necesitóaba unoas pocoas cosas, así que esperóaba que la visita duraría poco tiempo.

He notado que cuando se trata de cuentos o historias, el narrador siempre usa el pretérito imperfecto, suena mas natural.

La leche fue la primera cosa que buscó, y cuando la encontró, también se topó con un amigo, Rodrigo.


This sentence has been marked as perfect!

-¡Hola Rodrigo!


This sentence has been marked as perfect!

¡Qué sorpresa!


This sentence has been marked as perfect!

¿Cómo estás?


This sentence has been marked as perfect!

– dijo Juan


This sentence has been marked as perfect!

-¿Bien, y tu?


This sentence has been marked as perfect!

– respondió Rodrigo


This sentence has been marked as perfect!

-Más o menos.


This sentence has been marked as perfect!

No esperé encontrarte acá, ¿qué pasa?


No esperé encontrarte acá, ¿qué pasa?

Lo mismo que explicaba mas arriba con el pretérito imperfecto.

¿Vives bastante lejos de este barrio, no?


This sentence has been marked as perfect!

-Pues, sí, es verdad, pero mi novia y yo decidimos a visitar el gran parque aquí, estoy recogiendo algunas cosas para hacer un picnic allí.


This sentence has been marked as perfect!

-Ah que padre, es un día bonito para un picnic, buena idea.


This sentence has been marked as perfect!

A propósito, ¿has tenido la oportunidad para leer el ensayo que te envié?


This sentence has been marked as perfect!

A este punto, Rodrigo luchó para esconder una mirada ligera de enfado - Juan, otro estudiante en la misma programa de escritura, siempre enviaba sus ensayos a Rodrigo para solicitar mejoras.


A este punto, Rodrigo luchó para esconder una mirada ligera de enfado - Juan, otro estudiante en ela mismao programa de escritura, siempre enviaba sus ensayos a Rodrigo para solicitar mejoras.

No se porqué siento que esto paso en la vida real jaja.

A Rodrigo, el estilo de Juan a menudo parecía pesado y recargado, como si Juan estaba tratando de impresionar a Rodrigo con sus palabras largas y formulaciones finas.


A Rodrigo, el estilo de Juan a menudo le parecía pesado y recargado, como si Juan estabuviera tratando de impresionar a Rodrigo con sus palabras largas y formulaciones finas.

al decir "estaba" suena como afirmación, pero en este caso Rodrigo solo tenía suposiciones por lo tanto era como si Juan "estuviera" tratando de impresionarlo. en este caso se habla en Imperfecto subjuntivo

Pero Rodrigo logró sonreír, y dijo que no, pero que fue a leerlo pronto.


Pero Rodrigo logró sonreír, y dijo que no, pero que fueiba a leerlo pronto.

En ese momento Rodrigo dijo "voy a leerlo pronto", el verbo "ir" en este caso se asemeja al de "I'm going to", osea es algo que se dice que se va a hacer. "pero que fue a leerlo pronto." suena un poco raro, es como una combinación de pasado y futuro. No si esta parte la expliqué muy clara, si tienes dudas solo dime.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium