Jan. 11, 2022
Je pense que les Lituaniens sont très sincères, mais ils sont très tendu et personnes fermées, il est difficile pour eux de s’ouvrir aux autres.
Ils ne sont pas très audacieux, mais d’autre part ils sont très productifs et directs et et travailler très dur, c'est un fait.
Honnêtement, ce sont des gens très bons et accueillants, donc si seulement ils se détendaient et n’étaient pas si tendus et pouvaient s’ouvrir au monde, ils seraient parfaits.
<p>Hello, I need some help translating this text, I mostly used translator, so there is probably a lot of mistakes, but I'm hoping for the best, thank you in advance!</p>
Description
Je pense que les Lituaniens sont très sincères, mais ils sont très tendus et personnes fermées, il est difficile pour eux de s’ouvrir aux autres.
"tendu" is a bit like "pent up", it means easily angered, prompt to blow a fuse at the slightest spark
If you rather mean "uptight", "crispé" would be a better word
Ils ne sont pas très audacieux, mais d’'un autre partcôté, ils sont très productifs et, directs et et travaillernt très dur, c'est un fait.
"d'autre part" is rather said in a argumentation for two different ideas proving a main point (and it sounds really formal) or when introducing a whole new topic
"d'un autre côté" or simply "en revanche" would be better here
It's better to enumerate things using commas and keeping "et" for the last element, it avoids repeating this little word too much
Honnêtement, ce sont des gens très bons et accueillants, donc si seulement ils se détendaient et n’étaient pas si tendus et pouvaient s’ouvrir au monde, ils seraient parfaits.
"ils se détendaient et n'étaient pas si tendus" is basically repeating the same idea twice, you can keep it but stylistically speaking it's better to suppress one
Description This sentence has been marked as perfect! |
Je pense que les Lituaniens sont très sincères, mais ils sont très tendu et personnes fermées, il est difficile pour eux de s’ouvrir aux autres. Je pense que les Lituaniens sont très sincères, mais ils sont très tendus et "tendu" is a bit like "pent up", it means easily angered, prompt to blow a fuse at the slightest spark If you rather mean "uptight", "crispé" would be a better word |
Ils ne sont pas très audacieux, mais d’autre part ils sont très productifs et directs et et travailler très dur, c'est un fait. Ils ne sont pas très audacieux, mais d "d'autre part" is rather said in a argumentation for two different ideas proving a main point (and it sounds really formal) or when introducing a whole new topic "d'un autre côté" or simply "en revanche" would be better here It's better to enumerate things using commas and keeping "et" for the last element, it avoids repeating this little word too much |
Honnêtement, ce sont des gens très bons et accueillants, donc si seulement ils se détendaient et n’étaient pas si tendus et pouvaient s’ouvrir au monde, ils seraient parfaits. Honnêtement, ce sont des gens très bons et accueillants, donc si seulement ils se détendaient et "ils se détendaient et n'étaient pas si tendus" is basically repeating the same idea twice, you can keep it but stylistically speaking it's better to suppress one |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium