nina039's avatar
nina039

Oct. 11, 2022

0
quand j'étais petite...

Quand j'étais petite, ma famille a une chien. Elle est tres beuax et je m'entends bien l'avec. C'était l'été; normallement, je vais dans la campagne avec mes amis. Cependant, cette l'été, ma famille et moi allais sur le plage avec ma chien. Je prendais les temps avec ma famille; manger, jouer, nager! C'était perfect! Ma chien aussi y aimerait parce que il y avait autre chiens sur la plage! En fait, le vacances était genial! Dans le futur, ce serait retrouver sur la plage!

Corrections

qQuand j'étais petite...

Quand j'étais petite, ma famille avait une chienne.

Vergangenheitstempus
a = hat (Präsens)
avait = hatte

Ein Hund = un chien ; eine Hündin = une chienne

Elle esétait treès beuaxlle, et je m'entendais bien l'avec (elle).

beau (Mask. Sg.), beaux (Mask. Pl.) ; belle (Fem. Sg.) ; belles (Fem. Pl.)
Hier noch mal würde man Vergangenheitstempora haben

C'était l'été ; normallement, je vais dans'allais à la campagne avec mes amis.

Cependant, cette l'été été-là, ma famille et moi allais sursommes allé(e)s à lea plage avec ma chienne.

Man darf nicht einen Artikel gerade nach einem Demonstrativpronomen haben. „cet l'été“ wäre wie „diesen den Sommer“ auf Deutsch
Da dieser Sommer ist schon lange her, würde ich empfehlen, „-là“ hinzuzufügen, denn „cet été“ würde hier eher als „letzten Sommer“ verstanden werden

„à la plage vs. sur la plage“ ist derselbe Unterschied wie „am Strand/an den Strand vs AUF dem Strand“

Je prendais les temps'ai pris du temps pour être avec ma famille;, manger, jouer, nager !

C'était pearfectait !

Ma chienne aussi ya aimeraité (ça), parce que 'il y avait d'autres chiens sur la plage !

parce que+il => parce qu'il
Unbestimmtes Plural = de, des. Il y a DES chiens = Es gibt Hunde (eine unbestimmte Quantität davon)
„aimerait“ ist der conditionnel. Es wird für unwahrscheinliche Hypothesen verwandt (mehr oder weniger wie der Subjunktiv II)

En fait, les vacances étaient geéniales !

Dans le futur, ce serait retrouver sur la plage!

Diesen Satz habe ich nicht genau verstanden

Feedback

Vorsicht mit der Kongruenz (Artikel, Adjektive usw.) und den Tempora: Wenn Sie nicht darauf aufpassen, können Ihre Sätze schnell unverständlich werden. In meisten Fällen entspricht das Perfekt unserem passé composé, und das Präteritum unserem imparfait.

nina039's avatar
nina039

Oct. 13, 2022

0

Vielen Dank für Ihre Hilfe!

nina039's avatar
nina039

Oct. 13, 2022

0

Dans le futur, ce serait retrouver sur la plage!

In der Zukunft, wurde ich gerne wider kommen zum Strand.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Oct. 13, 2022

83

« À l'avenir, j'aimerais bien retourner à la plage »
retrouver = wieder finden (manchmal ist es ein Synonym von « voir, rencontrer »)
retourner = zurückkommen, wiederkommen

Für eine nahe Zukunft ist „avenir“ besser als „futur“. Letzteres bezeichnet eine ziemlich ferne Zukunft, aber „l'avenir“ (à-venir) ist wörtlich die zu-kunft, was „zu kommen“ ist

Dans le futur, ce serait retrouver sur la plage!


Dans le futur, ce serait retrouver sur la plage!

Diesen Satz habe ich nicht genau verstanden

describe your favorite childhood memory


Quand j'étais petite, ma famille a une chien.


Quand j'étais petite, ma famille avait une chienne.

Vergangenheitstempus a = hat (Präsens) avait = hatte Ein Hund = un chien ; eine Hündin = une chienne

Elle est tres beuax et je m'entends bien l'avec.


Elle esétait treès beuaxlle, et je m'entendais bien l'avec (elle).

beau (Mask. Sg.), beaux (Mask. Pl.) ; belle (Fem. Sg.) ; belles (Fem. Pl.) Hier noch mal würde man Vergangenheitstempora haben

C'était l'été; normallement, je vais dans la campagne avec mes amis.


C'était l'été ; normallement, je vais dans'allais à la campagne avec mes amis.

Cependant, cette l'été, ma famille et moi allais sur le plage avec ma chien.


Cependant, cette l'été été-là, ma famille et moi allais sursommes allé(e)s à lea plage avec ma chienne.

Man darf nicht einen Artikel gerade nach einem Demonstrativpronomen haben. „cet l'été“ wäre wie „diesen den Sommer“ auf Deutsch Da dieser Sommer ist schon lange her, würde ich empfehlen, „-là“ hinzuzufügen, denn „cet été“ würde hier eher als „letzten Sommer“ verstanden werden „à la plage vs. sur la plage“ ist derselbe Unterschied wie „am Strand/an den Strand vs AUF dem Strand“

Je prendais les temps avec ma famille; manger, jouer, nager!


Je prendais les temps'ai pris du temps pour être avec ma famille;, manger, jouer, nager !

C'était perfect!


C'était pearfectait !

Ma chien aussi y aimerait parce que il y avait autre chiens sur la plage!


Ma chienne aussi ya aimeraité (ça), parce que 'il y avait d'autres chiens sur la plage !

parce que+il => parce qu'il Unbestimmtes Plural = de, des. Il y a DES chiens = Es gibt Hunde (eine unbestimmte Quantität davon) „aimerait“ ist der conditionnel. Es wird für unwahrscheinliche Hypothesen verwandt (mehr oder weniger wie der Subjunktiv II)

En fait, le vacances était genial!


En fait, les vacances étaient geéniales !

quand j'étais petite...


qQuand j'étais petite...

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium