Oct. 11, 2022
Quand j'étais petite, ma famille a une chien. Elle est tres beuax et je m'entends bien l'avec. C'était l'été; normallement, je vais dans la campagne avec mes amis. Cependant, cette l'été, ma famille et moi allais sur le plage avec ma chien. Je prendais les temps avec ma famille; manger, jouer, nager! C'était perfect! Ma chien aussi y aimerait parce que il y avait autre chiens sur la plage! En fait, le vacances était genial! Dans le futur, ce serait retrouver sur la plage!
qQuand j'étais petite...
Quand j'étais petite, ma famille avait une chienne.
Vergangenheitstempus
a = hat (Präsens)
avait = hatte
Ein Hund = un chien ; eine Hündin = une chienne
Elle esétait treès beuaxlle, et je m'entendais bien l'avec (elle).
beau (Mask. Sg.), beaux (Mask. Pl.) ; belle (Fem. Sg.) ; belles (Fem. Pl.)
Hier noch mal würde man Vergangenheitstempora haben
C'était l'été ; normallement, je vais dans'allais à la campagne avec mes amis.
Cependant, cette l'été été-là, ma famille et moi allais sursommes allé(e)s à lea plage avec ma chienne.
Man darf nicht einen Artikel gerade nach einem Demonstrativpronomen haben. „cet l'été“ wäre wie „diesen den Sommer“ auf Deutsch
Da dieser Sommer ist schon lange her, würde ich empfehlen, „-là“ hinzuzufügen, denn „cet été“ würde hier eher als „letzten Sommer“ verstanden werden
„à la plage vs. sur la plage“ ist derselbe Unterschied wie „am Strand/an den Strand vs AUF dem Strand“
Je prendais les temps'ai pris du temps pour être avec ma famille;, manger, jouer, nager !
C'était pearfectait !
Ma chienne aussi ya aimeraité (ça), parce que 'il y avait d'autres chiens sur/à la plage !
parce que+il => parce qu'il
Unbestimmtes Plural = de, des. Il y a DES chiens = Es gibt Hunde (eine unbestimmte Quantität davon)
„aimerait“ ist der conditionnel. Es wird für unwahrscheinliche Hypothesen verwandt (mehr oder weniger wie der Subjunktiv II)
En fait, les vacances étaient geéniales !
Dans le futur, ce serait retrouver sur la plage!
Diesen Satz habe ich nicht genau verstanden
Feedback
Vorsicht mit der Kongruenz (Artikel, Adjektive usw.) und den Tempora: Wenn Sie nicht darauf aufpassen, können Ihre Sätze schnell unverständlich werden. In meisten Fällen entspricht das Perfekt unserem passé composé, und das Präteritum unserem imparfait.
Dans le futur, ce serait retrouver sur la plage! Dans le futur, ce serait retrouver sur la plage! Diesen Satz habe ich nicht genau verstanden |
describe your favorite childhood memory |
Quand j'étais petite, ma famille a une chien. Quand j'étais petite, ma famille avait une chienne. Vergangenheitstempus a = hat (Präsens) avait = hatte Ein Hund = un chien ; eine Hündin = une chienne |
Elle est tres beuax et je m'entends bien l'avec. Elle beau (Mask. Sg.), beaux (Mask. Pl.) ; belle (Fem. Sg.) ; belles (Fem. Pl.) Hier noch mal würde man Vergangenheitstempora haben |
C'était l'été; normallement, je vais dans la campagne avec mes amis. C'était l'été ; normal |
Cependant, cette l'été, ma famille et moi allais sur le plage avec ma chien. Cependant, cet Man darf nicht einen Artikel gerade nach einem Demonstrativpronomen haben. „cet l'été“ wäre wie „diesen den Sommer“ auf Deutsch Da dieser Sommer ist schon lange her, würde ich empfehlen, „-là“ hinzuzufügen, denn „cet été“ würde hier eher als „letzten Sommer“ verstanden werden „à la plage vs. sur la plage“ ist derselbe Unterschied wie „am Strand/an den Strand vs AUF dem Strand“ |
Je prendais les temps avec ma famille; manger, jouer, nager! J |
C'était perfect! C'était p |
Ma chien aussi y aimerait parce que il y avait autre chiens sur la plage! Ma chienne aussi parce que+il => parce qu'il Unbestimmtes Plural = de, des. Il y a DES chiens = Es gibt Hunde (eine unbestimmte Quantität davon) „aimerait“ ist der conditionnel. Es wird für unwahrscheinliche Hypothesen verwandt (mehr oder weniger wie der Subjunktiv II) |
En fait, le vacances était genial! En fait, les vacances étaient g |
quand j'étais petite...
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium