jnpathetic's avatar
jnpathetic

July 15, 2022

0
Des symboles

Les symboles sont partout. Il y a des symboles de la rue, des symboles d'enterprise, des symboles de religion etc. Lesquelles qui m'interesse le plus sont des symboles d'enterprise et de nature. J'imagine que c'est très dur de construier un symbole pour sa enterprise. Ça doit être un symbole qui représente les ideaux et objetifs de l'enterpise cependant aussi facile à regarder. Peut-être vous pensez que l'est pas important mais la premiere impression decide beaucoup.

Corrections

Des symboles

Les symboles sont partout.

Il y a des [symboles deans la rue ?], des symbolelogos d'entereprise, des symboles de religioneux, etc.

Es wäre irgendwelchem Leser schlecht verständlich, was du mit „symboles de rue“ meinst: Verkehrschilder, zum Beispiel?
Symbole, die Firmen repräsentieren, heißen „Logo“ auf Fr. (dieses Wort wird fast immer verwandt)

LesquellesCeux qui m'inteéressent le plus sont dles symbolelogos d'entereprise et de[les symboles de la nature. ?]

„lesquels“ passt nur zu Nebensätzen
Noch man wäre es ein bisschen undeutlich, was du mit „symboles de la nature“ meinst

J'imagine que c'est très dur de construier un symbole'élaborer/de créer/de designer un logo pour saon entereprise.

Obwohl „entreprise“ ein Maskulinum ist, erfordert es „son“, da das Wort mit einem Vokal anfängt. Damit verhindert man, dass zwei Vokale einander folgen (wie es im *sa entreprise der Fall wäre)
„construire“ verwendet man eher für Gebäude und Maschinen. Ein Logo ist in der Tat eine Zeichnung, also wären „élaborer“ or „dessiner“ besser

Ça doit être un symbole qui représente les ideéaux et objectifs de l'enterpreprise, cependant, il doit être aussi faciagréable à regarder.

„agréable à regarder“ (angenehm zu sehen) würde besser aussehen denk ich

Peut-être que vous pensez que lce n'est pas important, mais la premieère impression decidjoue beaucoup.

„peut-être“ am Anfang eines Satzes => peut-être QUE

jnpathetic's avatar
jnpathetic

July 16, 2022

0

Merci

Des symboles


This sentence has been marked as perfect!

Les symboles sont partout.


This sentence has been marked as perfect!

Il y a des symboles de la rue, des symboles d'enterprise, des symboles de religion etc.


Il y a des [symboles deans la rue ?], des symbolelogos d'entereprise, des symboles de religioneux, etc.

Es wäre irgendwelchem Leser schlecht verständlich, was du mit „symboles de rue“ meinst: Verkehrschilder, zum Beispiel? Symbole, die Firmen repräsentieren, heißen „Logo“ auf Fr. (dieses Wort wird fast immer verwandt)

Lesquelles qui m'interesse le plus sont des symboles d'enterprise et de nature.


LesquellesCeux qui m'inteéressent le plus sont dles symbolelogos d'entereprise et de[les symboles de la nature. ?]

„lesquels“ passt nur zu Nebensätzen Noch man wäre es ein bisschen undeutlich, was du mit „symboles de la nature“ meinst

J'imagine que c'est très dur de construier un symbole pour sa enterprise.


J'imagine que c'est très dur de construier un symbole'élaborer/de créer/de designer un logo pour saon entereprise.

Obwohl „entreprise“ ein Maskulinum ist, erfordert es „son“, da das Wort mit einem Vokal anfängt. Damit verhindert man, dass zwei Vokale einander folgen (wie es im *sa entreprise der Fall wäre) „construire“ verwendet man eher für Gebäude und Maschinen. Ein Logo ist in der Tat eine Zeichnung, also wären „élaborer“ or „dessiner“ besser

Ça doit être un symbole qui représente les ideaux et objetifs de l'enterpise cependant aussi facile à regarder.


Ça doit être un symbole qui représente les ideéaux et objectifs de l'enterpreprise, cependant, il doit être aussi faciagréable à regarder.

„agréable à regarder“ (angenehm zu sehen) würde besser aussehen denk ich

Peut-être vous pensez que l'est pas important mais la premiere impression decide beaucoup.


Peut-être que vous pensez que lce n'est pas important, mais la premieère impression decidjoue beaucoup.

„peut-être“ am Anfang eines Satzes => peut-être QUE

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium