March 9, 2023
C'est nous qui contrôler nos corps et pas invers. Parfois on passe les situations stressant dans sa vie cependant on ne doit jamais oublier de garder son sang froid. Notre corps est peut-être d'une autre avis à cause de certains reactions mais il ne faut pas oublier que ce soit que ça des reactions. Dès maintenant rappellez vous en. La situation change pas avec plus des reactions donc il y a rien d'y avoir peur.
Des reéactions
C'est nous qui contrôlerons nos corps et pas l'inverse.
nous => contrôlONS
und nicht umgekehrt = et pas l'inverse (man verwendet ein Nomen auf Französisch)
Parfois on pass, il nous arrive ldes situations stressantes dans sla vie, cependant on ne doit jamais oublier de garder son sang froid.
etw. uns passiert/vorkommt = qqch nous arrive
Alternative => nous vivons/nous traversons des situations stressantes (beide Verben würden „erleben“ bedeuten)
Notre corps est peut-être d'une autre avis à cause de certains reéactions, mais il ne faut pas oublier que c'elles ne soint que ça : des reéactions.
Man würde hier den indicatif verwenden
Dès maintenant, rappellez -vous -en.
Andere Möglichkeit = à partir de maintenant (diese Redewendung legt eher den Akzent darauf, dass man sich daran in der Zukunft erinnern wird, aber der Unterschied ist ja klein)
LaUne situation ne change pas avec plus des reéactions (émotionnelles), donc il y a rien d'y avoir peurà craindre.
Danke des Kontextes oben ist es klar, dass du auf emotionelle Reaktionen verweist. Doch wäre es besser, es im Satz zu erläutern, denn eine Reaktion kann auch eine Handlung sein, die eine Situation tatsächlich verändern kann
à + Verb-Ergänzungen erfodern transitive Verben, also würde man „craindre“ verwenden (avoir peu DE quelque chose)
Des reactions Des r |
C'est nous qui contrôler nos corps et pas invers. C'est nous qui contrôl nous => contrôlONS und nicht umgekehrt = et pas l'inverse (man verwendet ein Nomen auf Französisch) |
Parfois on passe les situations stressant dans sa vie cependant on ne doit jamais oublier de garder son sang froid. Parfois etw. uns passiert/vorkommt = qqch nous arrive Alternative => nous vivons/nous traversons des situations stressantes (beide Verben würden „erleben“ bedeuten) |
Notre corps est peut-être d'une autre avis à cause de certains reactions mais il ne faut pas oublier que ce soit que ça des reactions. Notre corps est peut-être d'un Man würde hier den indicatif verwenden |
Dès maintenant rappellez vous en. Dès maintenant, rappel Andere Möglichkeit = à partir de maintenant (diese Redewendung legt eher den Akzent darauf, dass man sich daran in der Zukunft erinnern wird, aber der Unterschied ist ja klein) |
La situation change pas avec plus des reactions donc il y a rien d'y avoir peur.
Danke des Kontextes oben ist es klar, dass du auf emotionelle Reaktionen verweist. Doch wäre es besser, es im Satz zu erläutern, denn eine Reaktion kann auch eine Handlung sein, die eine Situation tatsächlich verändern kann à + Verb-Ergänzungen erfodern transitive Verben, also würde man „craindre“ verwenden (avoir peu DE quelque chose) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium