March 1, 2023
Aujourd’hui j’avait du mal avec l’ordinateur. Ma firme a beaucoup des programmes (logiciels?) qu’il nous faut utiliser pendent tout la journée pour finir nos tâches. Cela m’énerve beaucoup parce qu’il y a tellement des logiciels téléchargés à nos ordinateurs qu’il arrive souvent que on ne peut plus travailler efficacement. Tout marche trop lentement. Il pourrait devenir parfois très difficile de faire des projets qui devrait assez simple, par exemple de rédiger un document ou de écrire une lettre. Un projet qui aurait dû prendre de trois heures peut-être prendra plus de quatre. Autrement dit, c’est facile de perdre vingt pour-cent du temps totalement à cause des problèmes informatiques.
Je crois qu’il peut y avoir « conséquences involontaires », comme on dit souvent un anglais, de chercher trop de solutions à les problèmes qui nous arrivent. Parfois, il y a une solution plutôt simple pour résoudre le problème, quoiqu’il soit. Voilà, c'est ma plainte du jour. :) Cela dit, je crois qu’il faut toujours saisir chaque occasion d’exprimer quelque chose en la langue qu’on apprend lorsque l’inspiration se déclenche.
Des conséquences involontaires
Aujourd’hui, j’avaiti eu du mal avec l’ordinateur.
J'avaiS (-t never is a first/second present ending)
I'd rather insist on the consequences of this though and use the passé composé
Ma firme a beaucoup des programmes (logiciels ?) qu’il nous faut utiliser pendent toute la journée pour finir nos tâches.
"firme" is rarely used, especially in the case of smaller companies. "Entreprise" would be better
Cela m’énerve beaucoup parce qu’il y a tellement des logiciels téléchargés àsur nos ordinateurs qu’il arrive souvent que 'on ne peutuisse plus travailler efficacement.
The preposition with electronic devices (smartphones, computers etc) is "sur"
que+vowel => qu'
il arrive que + subjonctif
Tout marche trop lentement.
Il pourraiteut parfois devenir parfois très difficile de mener à bien des tâches/de faire des projetchoses qui devraient assez simples, par exemple de rédiger un document ou de écrire une lettre.
"il pourrait" would indicate a very unlikely hypothesis, but you mean it sometimes happens here => il peut
These are things to do/tasks. "Faire un projet" is having an idea, projecting a series of steps to be followed so something can come true
Un projete tâche qui audevrait dû prendre de trois heures en prendra peut-être prendra plus de quatre.
prendre (X temps)
Autrement dit, c’il est facile de perdre vingt pour-cent due notre temps totaseulement /rien qu'à cause des(s) problèmes informatiques.
"il" is pretty much always better than "ce" as a dummy pronoun
Although the context makes it kinda clear, I'd find it more natural to specify "notre temps"
Je crois qu’il peut y avoir des « conséquences involontaires », comme on dit souvent un anglais, deà chercher trop de solutions à lesaux problèmes qui nous arrivent.
Indefinite countable plural => des
y avoir quelque chose À quelque chose
à+les => aux
Parfois, il y a une solution plutôt simple pour résoudre le problème, quoiel qu’'il soit.
Here we'd literally say "whichever it is" (because "problème" is definite, so "quel => quel qu'il soit")
Voilà, c'est ma plainton coup de gueule du jour.
There would be a very idiomatic word for such rant-of-the-day contexts => coup de gueule
"plainte" would be too strong/official, IMO
:) Cela dit, je crois qu’il faut toujours saisir chaque occasion d’exprimer quelque chose endans la langue qu’on apprend lorsque l’inspiration se déclenchevient/lorsqu'on trouve l'inspiration/lorsqu'on est inspiré.
"se déclencher" isn't really a verb used with "inspiration". I suggested three options you can use
Feedback
I agree, overthinking problems often is counterproductive, especially since the solution seems pretty straightforward to me, in this case: buying more efficient computers.
Des problèmes informatiques et les conséquences involontaire |
Aujourd’hui j’avait du mal avec l’ordinateur. Aujourd’hui, j’a J'avaiS (-t never is a first/second present ending) I'd rather insist on the consequences of this though and use the passé composé |
Ma firme a beaucoup des programmes (logiciels?) qu’il nous faut utiliser pendent tout la journée pour finir nos tâches. Ma firme a beaucoup de "firme" is rarely used, especially in the case of smaller companies. "Entreprise" would be better |
Cela m’énerve beaucoup parce qu’il y a tellement des logiciels téléchargés à nos ordinateurs qu’il arrive souvent que on ne peut plus travailler efficacement. Cela m’énerve beaucoup parce qu’il y a tellement de The preposition with electronic devices (smartphones, computers etc) is "sur" que+vowel => qu' il arrive que + subjonctif |
Tout marche trop lentement. This sentence has been marked as perfect! |
Il pourrait devenir parfois très difficile de faire des projets qui devrait assez simple, par exemple de rédiger un document ou de écrire une lettre. Il p "il pourrait" would indicate a very unlikely hypothesis, but you mean it sometimes happens here => il peut These are things to do/tasks. "Faire un projet" is having an idea, projecting a series of steps to be followed so something can come true |
Un projet qui aurait dû prendre de trois heures peut-être prendra plus de quatre. Un prendre (X temps) |
Autrement dit, c’est facile de perdre vingt pour-cent du temps totalement à cause des problèmes informatiques. Autrement dit, "il" is pretty much always better than "ce" as a dummy pronoun Although the context makes it kinda clear, I'd find it more natural to specify "notre temps" |
Je crois qu’il peut y avoir « conséquences involontaires », comme on dit souvent un anglais, de chercher trop de solutions à les problèmes qui nous arrivent. Je crois qu’il peut y avoir des « conséquences involontaires », comme on dit souvent un anglais, Indefinite countable plural => des y avoir quelque chose À quelque chose à+les => aux |
Parfois, il y a une solution plutôt simple pour résoudre le problème, quoiqu’il soit. Parfois, il y a une solution plutôt simple pour résoudre le problème, qu Here we'd literally say "whichever it is" (because "problème" is definite, so "quel => quel qu'il soit") |
Voilà, c'est ma plainte du jour. Voilà, c'est m There would be a very idiomatic word for such rant-of-the-day contexts => coup de gueule "plainte" would be too strong/official, IMO |
:) Cela dit, je crois qu’il faut toujours saisir chaque occasion d’exprimer quelque chose en la langue qu’on apprend lorsque l’inspiration se déclenche. :) Cela dit, je crois qu’il faut toujours saisir chaque occasion d’exprimer quelque chose "se déclencher" isn't really a verb used with "inspiration". I suggested three options you can use |
Des conséquences involontaires This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium