Oct. 31, 2021
- Chaque vacances d'été et d'hiver est une corvée pour moi. A ce moment-là, je prends normalement le métro pour aller à la station de trains. J'apporte ma valise et mon sac-à-dos, et parfois un ou deux sacs supplémentaires. Si je n'a pas de chance d'occuper une place dans le métro , une position debout de une heure et demie m'attendrait, car la station de train est trop loin de mon école.
- L'inégalité dans le monde du travail existe encore. Les raisons sont qu’il manque de politiques luttant contre la discrimination, d'autant plus que les entreprises ne respecte pas les textes déjà existants.
每个寒暑假对我来说都是一件苦差事。每当这个时候,我都会乘坐地铁去火车站。我会拉着行李箱、背着书包,有时还会有一两个额外的包。如果我没有占到座位,我就要站一个半小时,因为车站距离学校太远了。
职场中的不平等依旧存在。这是因为缺少足够多的反对职场歧视的条例,更别说很多公司根本没有遵守现存的条款。
Des phrases
- ChaqueToutes les vacances d'été et d'hiver esont une corvée pour moi.
"chaque" applies to things that can be counted individually, this isn't the case of "vacances" which is a general plural
AÀ ce moment-làs périodes, je prends normalement le métro pour aller à la station de trainsgare.
train station = la gare
J'apemporte ma valise et mon sac-à-dos, et parfois un ou deux sacs supplémentaires.
j'emporte = I bring something away (with myself) from a certain spot
J'apporte = I bring (something) until a certain spot
Si je n'a pas dela chance d'occupe trouver une place dans le métro , une positionje suis obligée de rester debout de une heure et demie m'attendrait, car la station de train, car la gare est trop loin de mon école.
One would rather use a verb like "trouver" here
As you're stating a general truth (usual action), you can't have a future in French, unlike in Chinese with 就要
- L'es inégalités dans le monde du travail existent encore/perdurent.
The word is usually pluralized, as there are several kinds of inequalities.
Les raisons sontC'est parce qu’'il y a un manque de politiquesrèglementation(s)/de législation pour luttanter contre laes discriminations, d'autant plus que les entreprises ne respectent pas les textes déjà existants.
"politique" could also be understood as 政客; I wrote another word to disambiguate make it clear you meant 条例
Des phrases This sentence has been marked as perfect! |
- Chaque vacances d'été et d'hiver est une corvée pour moi. - "chaque" applies to things that can be counted individually, this isn't the case of "vacances" which is a general plural |
A ce moment-là, je prends normalement le métro pour aller à la station de trains.
train station = la gare |
J'apporte ma valise et mon sac-à-dos, et parfois un ou deux sacs supplémentaires. J' j'emporte = I bring something away (with myself) from a certain spot J'apporte = I bring (something) until a certain spot |
Si je n'a pas de chance d'occuper une place dans le métro , une position debout de une heure et demie m'attendrait, car la station de train est trop loin de mon école. Si je n'a pas One would rather use a verb like "trouver" here As you're stating a general truth (usual action), you can't have a future in French, unlike in Chinese with 就要 |
- L'inégalité dans le monde du travail existe encore. - L The word is usually pluralized, as there are several kinds of inequalities. |
Les raisons sont qu’il manque de politiques luttant contre la discrimination, d'autant plus que les entreprises ne respecte pas les textes déjà existants.
"politique" could also be understood as 政客; I wrote another word to disambiguate make it clear you meant 条例 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium