today
J'aime des lasagnes. J'aime le avec du béchamel. C'est parfaite avec des citrons. Je le fait toutes les semaines. Des leasagnes avec la mozarelle est comme un rendezvous parfait. J'achete des lasagnes dans le super marché à côtè de ma maison. Il y a beaucoup d'entreprises aue le fait. Mais j'aime bein le Barilla. J'aime manger des lasagnes avec mes amis.
I love lasagna. I love it with bechamel sauce. It's perfect with some lemons. I make it every week. Lasagna with mozzarella is like the perfect date. I buy lasagna from the supermarket next to my house. There are many companies that make it but I like Barilla's lasagna. I love to eat lasagna with my friends
DLes Llasagnes
J'aimdore dles lasagnes.
J'aime le les aime avec du béchamel.
C'est parfaitetrès bon avec des citrons.
Je le fait toutes les'en fais chaque semaines.
Des leasagnes avec la mozzarelle a, c'est comme un rendez-vous parfait.
J'acheète dmes lasagnes dans le super marché à côtèé de ma maison.
Il y a beaucoup d'entreprises aue le faie marques qui en font.
Mais j'aime bein lema préféré, c'est Barilla.
J'aime manger des lasagnes avec mes amis.
DLes Llasagnes
No need to capitalize every word of a title in French
J'aime dles lasagnes.
Lasagna as a whole, in general => LES lasagnes (definite article)
J'e les aime le avec due la béchamel.
les lasagnes = les => je LES aime
"béchamel" is short for "sauce béchamel", and since "sauce" is feminine => DE LA béchamel
C'est parfaite avec des citrons.
"ce" always triggers the default masculine agreement => parfait
The sentence would feel way more natural taking "citron" as an uncountable (because the point here is about "lemon" itself rather than the definite number of individual lemons) => DU citron
Je le'en faits toutes les semaines.
je fais DES lasagnes ("some lasagna", indefinite quantity of it) => j'EN fais
-t never ever is a first person singular ending in the indicative present => je faiS, tu fais, il/elle/on fait
Des leasagnes avec de la mozzarelle , c'est comme un rendezvousmariage parfait.
Indefinite quantity of something uncountable = de [+le/la] => DE LA mozzarelle
"des lasagnes" would trigger the plural agreement, but you can repeat the whole thing with "ce" in an emphatic structure underlining the subject => C'est comme
We talk about "mariage" when flavors or sometimes styles, colors match harmoniously
J'acheète dmes lasagnes dans leau super marché à côtèé de ma maisonchez moi.
You're talking about the lasagna you use here, so a possessive would be the best pick => MES lasagnes
AU supermarché
"DANS LE supermarché" emphasizes "within the supermarket, inside the building"
As a general rule, all structures involving "chez" feel way more natural than anything involving "maison"
Il y a beaucoup d'entreprises aue le faiqui en font.
des entreprises (subject) font = "qui", subject relative pronoun => des entreprises QUI
"en" for the same reason as above
Maisoi, j'aime beien les Barilla.
There is no inherent contradiction between both statements so I wouldn't use "mais", unless you mean you like Barilla's only
"moi, je" emphasizes the "me vs other people" contrast, basically "I FOR ONE like Barilla's"
les Barilla = les lasagnes (de) Barilla
J'aime manger des lasagnes avec mes amis.
|
Des Lasagnes
No need to capitalize every word of a title in French
|
|
J'aime des lasagnes. J'aime Lasagna as a whole, in general => LES lasagnes (definite article) J'a |
|
J'aime le avec du béchamel. J les lasagnes = les => je LES aime "béchamel" is short for "sauce béchamel", and since "sauce" is feminine => DE LA béchamel J |
|
C'est parfaite avec des citrons. C'est parfait "ce" always triggers the default masculine agreement => parfait The sentence would feel way more natural taking "citron" as an uncountable (because the point here is about "lemon" itself rather than the definite number of individual lemons) => DU citron C'est |
|
Je le fait toutes les semaines. J je fais DES lasagnes ("some lasagna", indefinite quantity of it) => j'EN fais -t never ever is a first person singular ending in the indicative present => je faiS, tu fais, il/elle/on fait J |
|
Des leasagnes avec la mozarelle est comme un rendezvous parfait. Des l Indefinite quantity of something uncountable = de [+le/la] => DE LA mozzarelle "des lasagnes" would trigger the plural agreement, but you can repeat the whole thing with "ce" in an emphatic structure underlining the subject => C'est comme We talk about "mariage" when flavors or sometimes styles, colors match harmoniously Des l |
|
J'achete des lasagnes dans le super marché à côtè de ma maison. J'ach You're talking about the lasagna you use here, so a possessive would be the best pick => MES lasagnes AU supermarché "DANS LE supermarché" emphasizes "within the supermarket, inside the building" As a general rule, all structures involving "chez" feel way more natural than anything involving "maison" J'ach |
|
Il y a beaucoup d'entreprises aue le fait. Il y a beaucoup d'entreprises des entreprises (subject) font = "qui", subject relative pronoun => des entreprises QUI "en" for the same reason as above Il y a beaucoup d |
|
Mais j'aime bein le Barilla. M There is no inherent contradiction between both statements so I wouldn't use "mais", unless you mean you like Barilla's only "moi, je" emphasizes the "me vs other people" contrast, basically "I FOR ONE like Barilla's" les Barilla = les lasagnes (de) Barilla Mais |
|
J'aime manger des lasagnes avec mes amis. This sentence has been marked as perfect! J'aime manger des lasagnes avec mes amis. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium