Japanada's avatar
Japanada

June 22, 2025

0
Das Trauma des metrischen Systems (7/10)

Das Trauma des metrischen Systems (7/10)

Ich bin dankbar, dass Kanada das metrische System einführte. Als ich erst nach Japan kam, ist das eine Sache, die ich nicht lernen musste. Die japanische Sprache war schwierig genug! Zumindest verstand ich metrisch. Meine amerikanischen Mitarbeiter*innen waren in Nachteil.

Auch in Japan gibt es immer noch ein paar Anachronismen. Man spricht von „Jo“, das Große einer Bodenmatte, um ein Zimmer zu messen. Ein „12-Jo“ Zimmer messt etwa 4 mal 4,5 Meter. Ein „Sho“ Sake ist eine Falsche etwa 1,8 Liter. Der einzige Ort, in dem ich das amerikanische System gesehen habe, ist in der Bowlingbahn. Die Bälle sind alle in Pfund angegeben. Ich benutze einen 15-Pfund Ball.

Als ich mein kleines englischen Klassenzimmer bauen ließ, fragte ein amerikanischer Freund, wie viel Quadratfuß es hätte. Ich konnte es nicht sagen, aber ich sagte ihm, dass es „12-Jo“ hätte. Er hatte in Japan gewohnt, also er verstand. Es gibt ähnlichen Beispiele in anderen Ländern. Ausdrücke wie diese gefallen mir, weil es Teil der Spaß von Sprachlernen ist.

Corrections

Das Trauma des metrischen Systems (7/10) Ich bin dankbar, dass Kanada das metrische System einführte.

Als ich erstzum ersten Mal nach Japan kam, istwar das eine Sache, die ich nicht lernen musste.

Die japanische Sprache war schwierig genug!

Zumindest verstand ich metrisch.

Meine amerikanischen Mitarbeiter*innen waren in Nachteil.

Auch in Japan gibt es immer noch ein paar Anachronismen.

Man spricht von „Joō“, das Große einer Bodenmatte, um ein Zimmer zu messen.

Du kannst 畳 auch als "jou" transkribieren.

Ein „12-Joō“ Zimmer meisst etwa 4 mal 4,5 Meter.

Ein „Shoō“ Sake ist eine Falsche etwa 1,8 Liter.

Oder "Shou".

Der einzige Ort, in dem ich das amerikanische System gesehen habe, ist inan/auf der Bowlingbahn.

Oder: "In einem Bowling-Center.

Die BälleKugeln sind alle in Pfund angegeben.

"Ball" verwendet man für etwas leichtes.
"Kugeln" verwendet man für etwas massives, schweres.

Ich benutze einen 15-Pfund Bal-Kugel.

Als ich mein kleines englischen Klassenzimmer bauen ließ, fragte ein amerikanischer Freund, wie viel Quadratfuß es hätte.

Ich konnte es nicht sagen, aber ich sagte ihm, dass es „12-Jo“ hätte.

Er hatte in Japan gewohnt, also er verstand er es.

Es gibt ähnlichen Beispiele in anderen Ländern.

Ausdrücke wie diese gefallen mir, weil es Teil ders Spaß vones des Sprachlernens ist.

Oder: "vom/beim Sprachlernen"

Japanada's avatar
Japanada

June 24, 2025

0

Vielen Dank!

184

Das Trauma des metrischen Systems (7/10)

Das Trauma des metrischen Systems (7/10) Ich bin dankbar, dass Kanada das metrische System einführte.

Als ich erst nach Japan kam, istwar das eine Sache, die ich nicht lernen musste.

Die japanische Sprache war schwierig genug!

Zumindest verstand ich metrisch.

Meine amerikanischen Mitarbeiter*innen waren inm Nachteil.

Auch in Japan gibt es immer noch ein paar Anachronismen.

Man spricht von „Jo“, dasie Groöße einer Bodenmatte, um ein Zimmer zu messen.

Ein „12-Jo“ Zimmer meisst etwa 4 mal 4,5 Meter.

Ein „Sho“ Sake ist eine Falasche, etwa 1,8 Liter.

Der einzige Ort, ian dem ich das amerikanische System gesehen habe, ist in der Bowlingbahn.

Die Bälle sind alle in Pfund angegeben.

Ich benutze einen 15-Pfund Ball.

Als ich mein kleines englischens Klassenzimmer bauen ließ, fragte ein amerikanischer Freund, wie viel Quadratfuß es hätte.

Ich konnte es nicht sagen, aber ich sagte ihm, dass es „12-Jo“ hätte.

Er hatte in Japan gewohnt, also er verstand er.

Es gibt ähnlichen Beispiele in anderen Ländern.

Ausdrücke wie diese gefallen mir, weil es Teil ders Spaß vones am Sprachlernen ist.

Japanada's avatar
Japanada

June 23, 2025

0

Vielen Dank!

Der Trauma des metrischen Systems (7/10)


Der einzige Ort, in dem ich das amerikanische System gesehen habe, ist in der Bowlingbahn.


Der einzige Ort, ian dem ich das amerikanische System gesehen habe, ist in der Bowlingbahn.

Der einzige Ort, in dem ich das amerikanische System gesehen habe, ist inan/auf der Bowlingbahn.

Oder: "In einem Bowling-Center.

Die Bälle sind alle in Pfund angegeben.


This sentence has been marked as perfect!

Die BälleKugeln sind alle in Pfund angegeben.

"Ball" verwendet man für etwas leichtes. "Kugeln" verwendet man für etwas massives, schweres.

Ich benutze einen 15-Pfund Ball.


This sentence has been marked as perfect!

Ich benutze einen 15-Pfund Bal-Kugel.

Als ich mein kleines englischen Klassenzimmer bauen ließ, fragte ein amerikanischer Freund, wie viel Quadratfuß es hätte.


Als ich mein kleines englischens Klassenzimmer bauen ließ, fragte ein amerikanischer Freund, wie viel Quadratfuß es hätte.

This sentence has been marked as perfect!

Ich konnte es nicht sagen, aber ich sagte ihm, dass es „12-Jo“ hätte.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Er hatte in Japan gewohnt, also er verstand.


Er hatte in Japan gewohnt, also er verstand er.

Er hatte in Japan gewohnt, also er verstand er es.

Es gibt ähnlichen Beispiele in anderen Ländern.


Es gibt ähnlichen Beispiele in anderen Ländern.

Es gibt ähnlichen Beispiele in anderen Ländern.

Das Trauma des metrischen Systems (7/10)


This sentence has been marked as perfect!

Das Trauma des metrischen Systems (7/10) Ich bin dankbar, dass Kanada das metrische System einführte.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Als ich erst nach Japan kam, ist das eine Sache, die ich nicht lernen musste.


Als ich erst nach Japan kam, istwar das eine Sache, die ich nicht lernen musste.

Als ich erstzum ersten Mal nach Japan kam, istwar das eine Sache, die ich nicht lernen musste.

Die japanische Sprache war schwierig genug!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Zumindest verstand ich metrisch.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Meine amerikanischen Mitarbeiter*innen waren in Nachteil.


Meine amerikanischen Mitarbeiter*innen waren inm Nachteil.

This sentence has been marked as perfect!

Auch in Japan gibt es immer noch ein paar Anachronismen.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Man spricht von „Jo“, das Große einer Bodenmatte, um ein Zimmer zu messen.


Man spricht von „Jo“, dasie Groöße einer Bodenmatte, um ein Zimmer zu messen.

Man spricht von „Joō“, das Große einer Bodenmatte, um ein Zimmer zu messen.

Du kannst 畳 auch als "jou" transkribieren.

Ein „12-Jo“ Zimmer messt etwa 4 mal 4,5 Meter.


Ein „12-Jo“ Zimmer meisst etwa 4 mal 4,5 Meter.

Ein „12-Joō“ Zimmer meisst etwa 4 mal 4,5 Meter.

Ein „Sho“ Sake ist eine Falsche etwa 1,8 Liter.


Ein „Sho“ Sake ist eine Falasche, etwa 1,8 Liter.

Ein „Shoō“ Sake ist eine Falsche etwa 1,8 Liter.

Oder "Shou".

Ausdrücke wie diese gefallen mir, weil es Teil der Spaß von Sprachlernen ist.


Ausdrücke wie diese gefallen mir, weil es Teil ders Spaß vones am Sprachlernen ist.

Ausdrücke wie diese gefallen mir, weil es Teil ders Spaß vones des Sprachlernens ist.

Oder: "vom/beim Sprachlernen"

Der Trauma des metrischen Systems (7/10) Ich bin dankbar, dass Kanada das metrische System einführte.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium