itsstevie's avatar
itsstevie

April 5, 2020

0
De vervorming van Argentijns Spaans

Dag allemaal. Vandaag zou ik graag willen praten over hoe dat Spaans, bijzonderlijk de Spaans dat in Argentinië gesproken wordt, aan het afwijken is.

Voor dat ik van mijn land vertrokken was, waren er al enkele termen die niet meer klopte aan hetgeen die ik als kind geleerd had. Bijvoorbeld het geslacht van woorden.

Het is nogal oké om in plaats van "jongens en meiden" te gebruiken, dat er een gemeenschappelijke word vooruit komt. Dit was het geval met "chicos y chicas" (jongens en meisjes). Die werd toen "chic@s" om toch nog bewijs te kunnen gaan maken dat er iedereen gerespecteerd werd bij zulke woord.

Dat zou misschien vijf jaar geleden geweest zijn. Dan kwam nogeens aan bod de vraag op: Wat zullen we doen voor de mensen die niet zich comfortabel voelen bij het binaire geslachtsysteem? Dan was het van "chiques" naar "chicxs" weeral verandert. Maar, om zo'n woordtje te kunnen uitspreken leek het best moeilijk voor iedereen. Je kunt niet zo terecht de X uitspreken met die volgorde.

Er kwamen twijfelen aan de media. "Hoe kunnen we dit aanpaken?" Vroegen ze. Dus, er werd uiteindelijk beslist dat er, ten minstens in Argentinië, de term "chiques" het allerbeste manier om aan iedereen te benoemen zou zijn.

Nu, ik heb nog vrienden dat er niet zomaar modern aangepast aan deze veranderingen zijn. Die blijven mannenlijke en vrouwelijke woorden aan het zeggen. En dit is tegenwoordig slecht beschouwd. Niet door iedereen, natuurlijk, maar je voelt het erg streng bij sommige organisaties die op straat gaan lopen en zo verder.

Ik vraag me af hoe dat dit voor ernstige Spaanse lerners zou voelen. Hoe dat ze zouden omgaan met het feit dat uw taal aan het veranderen is, en nog eens, dat er niet duidelijk wordt waneer dat je je beleefheid verloren bent als je de foute terme gebruikt heeft.

Er zijn ook nieuwe woorden uitgekomen uit het internet. "Buenardo" "Ndeah" onder andere. Ik heb wel persoonlijk gevraagd wat deze betekende, aangezien dat ik ze nooit vroegen van gehoord had. Maar ja, sommige woorden snap ik nogsteeds niet.

Mijn toevallige ervaring met het Nederlandse taal heeft me over mezelf een paar vragen vastgesteld. Dat vind ik knap. Uiteindelijk is het Nederlands een beschouwende, mooie taal.

Corrections

De vervormandering van Argentijns Spaans

Ik denk dat in deze context het woord "verandering" beter past dan "vervorming".

Vandaag zou ik graag willen praten over hoe dat Spaans, in het bijzonderlijk de het Spaans dat in Argentinië gesproken wordt, aan het afwijkveranderen is.

Voor dat ik vanuit mijn land vertrokken was, waren er al enkele termdingen die niet meer klopte aan hmetgeen wat die ik als kind geleerd had.

"termen" is niet per se fout, maar in dit geval klinkt "dingen" natuurlijker. Ditzelfde geldt voor "hetgeen". "enkele dingen" is een meervoud, dus het werkwoord moet ook in het meervoud vervoegd worden.

Bijvoorbeeld het geslacht van sommige woorden.

Zoals jij het hebt opgeschreven, is het geslacht van alle woorden veranderd. Ik neem aan dat deze verandering alleen van toepassing is op de voorbeelden die je later noemt.

Het is nogal oké om in plaats van "jongens en meiden" te gebruiken, dat er een gemeenschappelijke word vooruit komtprima om een gemeenschappelijk woord te gebruiken in plaats van woorden die een bepaald geslacht hebben zoals "jongens en meiden".

Deze zin vind ik lastig om te corrigeren. Ik begrijp niet precies wat je met deze zin bedoelt. Ik heb dus maar de vrijheid genomen om de zin volledige te herformuleren.

Dit was het geval met "chicos y chicas" (jongens en meisjes).

Diet werd toen "chic@s" om toch nog bewijs te kunnen gaan makaan te geven dat er iedereen gerespecteerd werd bij zulke woord.

Dait zou misschien vijf jaar geleden geweest zijn.

DaToen kwam nogeens aan bod de vraag opaan bod: Wat zullkunnen we doen voor de mensen die niet zich comfortabel voelen bij het binaire geslachtssysteem?

Maar, om zo'n woordtje te kunnen uitspreken leek het best moeilijk voor iedereen. het leek iedereen best moeilijk voor iedereen om zo'n woordje uit te spreken

Je kunt niet zo terecht de X uitspreken metin die volgordlettercombinatie.

Er kwamontstonden twijfelen aas in de media.

"Hoe kunnen we dit aanpaken?"

Vvroegen ze.

Dus, er werd uiteindelijk beslist dat er, ten minstens in Argentinië, de term "chiques" hetde allerbeste manier is om aan iedereen te benoemen zou zijn.

Nu, ik heb ik nog vrienden dat er niet zomaar modern aangepast zijn aan deze veranderingen zijn.

Die blijven mannenlijke en vrouwelijke woorden aan het zeggen.

En dit iswordt tegenwoordig als iets slechts beschouwd.

Niet door iedereen, natuurlijk, maar je voelmerkt het erg streng bij sommige organisaties die op straat gaan lopen en zo verder.

Ik vraag me af hoe dat dit voor ernstigevoor mensen die serieus Spaanse lernersen, zou voelen.

Er zijn ook nieuwe woorden uitgekomen uitdoor het internet.

"Buenardo" "Ndeah" onder andere.

Ik heb wel persoonlijk gevraagd wat deze betekenden, aangezien dat ik ze nooit vroegen vanvroeger nooit gehoord had.

Maar ja, sommige woorden snap ik nog steeds niet.

Mijn toevallige ervaring met hetde Nederlandse taal heeft me over mezelf een paar vragen vastgelaten steldlen.

Dat vind ik knap.

Uiteindelijk is het Nederlands een beschouwende, mooie taal.

Feedback

Ik begrijp volgens mij precies wat je hebt willen zeggen, ondanks enkele taalkundige foutjes en ongebruikelijke zinsconstructies. Ik heb geprobeerd de correcties zo te doen dat de boodschap behouden en de zinsconstructie zoveel mogelijk gelijk blijft.

itsstevie's avatar
itsstevie

April 5, 2020

0

Prima, bedankt!

Dag allemaal.


De vervorming van Argentijns Spaans


De vervormandering van Argentijns Spaans

Ik denk dat in deze context het woord "verandering" beter past dan "vervorming".

Vandaag zou ik graag willen praten over hoe dat Spaans, bijzonderlijk de Spaans dat in Argentinië gesproken wordt, aan het afwijken is.


Vandaag zou ik graag willen praten over hoe dat Spaans, in het bijzonderlijk de het Spaans dat in Argentinië gesproken wordt, aan het afwijkveranderen is.

Voor dat ik van mijn land vertrokken was, waren er al enkele termen die niet meer klopte aan hetgeen die ik als kind geleerd had.


Voor dat ik vanuit mijn land vertrokken was, waren er al enkele termdingen die niet meer klopte aan hmetgeen wat die ik als kind geleerd had.

"termen" is niet per se fout, maar in dit geval klinkt "dingen" natuurlijker. Ditzelfde geldt voor "hetgeen". "enkele dingen" is een meervoud, dus het werkwoord moet ook in het meervoud vervoegd worden.

Bijvoorbeld het geslacht van woorden.


Bijvoorbeeld het geslacht van sommige woorden.

Zoals jij het hebt opgeschreven, is het geslacht van alle woorden veranderd. Ik neem aan dat deze verandering alleen van toepassing is op de voorbeelden die je later noemt.

Het is nogal oké om in plaats van "jongens en meiden" te gebruiken, dat er een gemeenschappelijke word vooruit komt.


Het is nogal oké om in plaats van "jongens en meiden" te gebruiken, dat er een gemeenschappelijke word vooruit komtprima om een gemeenschappelijk woord te gebruiken in plaats van woorden die een bepaald geslacht hebben zoals "jongens en meiden".

Deze zin vind ik lastig om te corrigeren. Ik begrijp niet precies wat je met deze zin bedoelt. Ik heb dus maar de vrijheid genomen om de zin volledige te herformuleren.

Dit was het geval met "chicos y chicas" (jongens en meisjes).


This sentence has been marked as perfect!

Die werd toen "chic@s" om toch nog bewijs te kunnen gaan maken dat er iedereen gerespecteerd werd bij zulke woord.


Diet werd toen "chic@s" om toch nog bewijs te kunnen gaan makaan te geven dat er iedereen gerespecteerd werd bij zulke woord.

Dat zou misschien vijf jaar geleden geweest zijn.


Dait zou misschien vijf jaar geleden geweest zijn.

Dan kwam nogeens aan bod de vraag op: Wat zullen we doen voor de mensen die niet zich comfortabel voelen bij het binaire geslachtsysteem?


DaToen kwam nogeens aan bod de vraag opaan bod: Wat zullkunnen we doen voor de mensen die niet zich comfortabel voelen bij het binaire geslachtssysteem?

Dan was het van "chiques" naar "chicxs" weeral verandert.


Maar, om zo'n woordtje te kunnen uitspreken leek het best moeilijk voor iedereen.


Maar, om zo'n woordtje te kunnen uitspreken leek het best moeilijk voor iedereen. het leek iedereen best moeilijk voor iedereen om zo'n woordje uit te spreken

Je kunt niet zo terecht de X uitspreken met die volgorde.


Je kunt niet zo terecht de X uitspreken metin die volgordlettercombinatie.

Er kwamen twijfelen aan de media.


Er kwamontstonden twijfelen aas in de media.

"Hoe kunnen we dit aanpaken?"


This sentence has been marked as perfect!

Vroegen ze.


Vvroegen ze.

Dus, er werd uiteindelijk beslist dat er, ten minstens in Argentinië, de term "chiques" het allerbeste manier om aan iedereen te benoemen zou zijn.


Dus, er werd uiteindelijk beslist dat er, ten minstens in Argentinië, de term "chiques" hetde allerbeste manier is om aan iedereen te benoemen zou zijn.

Nu, ik heb nog vrienden dat er niet zomaar modern aangepast aan deze veranderingen zijn.


Nu, ik heb ik nog vrienden dat er niet zomaar modern aangepast zijn aan deze veranderingen zijn.

Die blijven mannenlijke en vrouwelijke woorden aan het zeggen.


Die blijven mannenlijke en vrouwelijke woorden aan het zeggen.

En dit is tegenwoordig slecht beschouwd.


En dit iswordt tegenwoordig als iets slechts beschouwd.

Niet door iedereen, natuurlijk, maar je voelt het erg streng bij sommige organisaties die op straat gaan lopen en zo verder.


Niet door iedereen, natuurlijk, maar je voelmerkt het erg streng bij sommige organisaties die op straat gaan lopen en zo verder.

Ik vraag me af hoe dat dit voor ernstige Spaanse lerners zou voelen.


Ik vraag me af hoe dat dit voor ernstigevoor mensen die serieus Spaanse lernersen, zou voelen.

Hoe dat ze zouden omgaan met het feit dat uw taal aan het veranderen is, en nog eens, dat er niet duidelijk wordt waneer dat je je beleefheid verloren bent als je de foute terme gebruikt heeft.


Er zijn ook nieuwe woorden uitgekomen uit het internet.


Er zijn ook nieuwe woorden uitgekomen uitdoor het internet.

"Buenardo" "Ndeah" onder andere.


This sentence has been marked as perfect!

Ik heb wel persoonlijk gevraagd wat deze betekende, aangezien dat ik ze nooit vroegen van gehoord had.


Ik heb wel persoonlijk gevraagd wat deze betekenden, aangezien dat ik ze nooit vroegen vanvroeger nooit gehoord had.

Maar ja, sommige worden snap ik nogsteeds niet.


Maar ja, sommige woorden snap ik nog steeds niet.

Mijn toevallige ervaring met het Nederlandse taal heeft me over mezelf een paar vragen vastgesteld.


Mijn toevallige ervaring met hetde Nederlandse taal heeft me over mezelf een paar vragen vastgelaten steldlen.

Dat vind ik knap.


This sentence has been marked as perfect!

Uiteindelijk is het Nederlands een beschouwende, mooie taal.


This sentence has been marked as perfect!

Maar ja, sommige woorden snap ik nogsteeds niet.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium