April 18, 2024
Desde mañana trabajaré en el nuevo departamento. De repente me he puesto muy nerviosa. Tengo la misma sensación que antes: justo antes de despedirme de mi familia para vivir sola. Sin embargo, yo misma he cambiado. Soy más fresca. Tengo más maneras de enfrentarme a problemas. No es malo ser mayor, ¿verdad?
明日から新しい部署で働きます。突然、緊張してきました。過去に同じような感覚をおぼえました。ひとり暮らしするために、家族と別れる直前のことです。しかし、私自身は変わりました。より図太くなり、問題への対処法が増えました。年をとるのも悪くないですね。
明日(あした)から新(あたら)しい部署(ぶしょ)で働(はたら)きます。突然(とつぜん)、緊張(きんちょう)してきました。過去(かこ)に同(おな)じような感覚(かんかく)をおぼえました。ひとり暮(ぐ)らしするために、家族(かぞく)と別(わか)れる直前(ちょくぜん)のことです。しかし、私自身(わたしじしん)は変(か)わりました。より図太(ずぶ)くなり、問題(もんだい)への対処法(たいしょほう)が増(ふ)えました。年(とし)をとるのも悪(わる)くないですね。
De repente me he puesto muy nerviosa
Desde mañana trabajaré en el nuevo departamento.
De repente me he puesto muy nerviosa.
Tengo la misma sensación qude antes:, justo antes de despedirme de mi familia para vivir sola.
Sin embargo, yo misma he cambiado.
Soy más fresca.
Tengo más maneras deherramientas para enfrentarme a los problemas.
No es malo ser mayor, ¿verdad?
Desde mañana trabajaré en elun nuevo departamento.
Soy más fresca.
Esta oración no suena bien, no estoy segura que quieres decir. No hablo japones, pero si lo escribes en ingles puedo darte una mejor traducción :)
Feedback
Excelente!
De repente me he puesto muy nerviosa This sentence has been marked as perfect! |
Desde mañana trabajaré en el nuevo departamento. Desde mañana trabajaré en This sentence has been marked as perfect! |
De repente me he puesto muy nerviosa. This sentence has been marked as perfect! |
Tengo la misma sensación que antes: justo antes de despedirme de mi familia para vivir sola. Tengo la misma sensación |
Sin embargo, yo misma he cambiado. Sin embargo, yo |
Soy más fresca. Soy más fresca. Esta oración no suena bien, no estoy segura que quieres decir. No hablo japones, pero si lo escribes en ingles puedo darte una mejor traducción :) This sentence has been marked as perfect! |
Tengo más maneras de enfrentarme a problemas. Tengo más |
No es malo ser mayor, ¿verdad? This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium