Nov. 4, 2024
Quali lingue piaciono agli orecchi italiani? Non ho avuto mai l'occasione di parlarne con gli italiani. L'italiano è considerato da molti come una delle lingue più belle del mondo, con la sonorità dolce e gli accenti musicali, quindi, ritengo che gli italiani dovessero essere esigenti in materia di bellezza linguistica.
La percezione di una lingua dipende dagli individui, perché l'idea del bello (o del brutto) è una cosa soggettiva, in definitiva, ma si può vedere tendenze culturali. I francesi pensano spesso che l'italiano e lo spagnolo siano belle lingue. Molti sembrano avere affezione per le lingue dell'Est Europeo, come il russo o l'ucraino. Tuttavia, non amamo le lingue come l'ebraico, l'arabo o il tedesco, perché sono percepite come gutturali, dure e agressive. Stranamente, sebbene il giaponese sia gutturale, molti francesi lo adorono (forse è collegato al "soft power" della cultura giaponese). Le lingue tonali come il mandarino sonano anche dissonanti per noi.
Un parametro cruciale nella percezione di una lingua è la versione che si ascolata, perché molte lingue presentano grandi variazioni dialettali e sociolinguistiche. L'arabe letterale e la darija (l'arabe marocchino, che è di fatto una miscela tra arabe, dialetti berberi e francese) sono come il giorno e la notte, come l'alto tedesco e il tedesco svizzero.
Alcuni aspetti, direi, mediatici hanno anche un'influenza sull'opinione che si può avere su una lingua. Per esempio, molti francesi hanno sentito tedesco solo nei discorsi arrabbiati di Hitler o nei film dove il tedesco è messo in caricatura, perció, naturalmente, non concludono che il tedesco è bello...
Belle lingue
Quali lingue piacciono agli ll'orecchio di un italianio?
Quali lingue piacciono all'orecchio di un italiano?
In quest'espressione si suole usare il singolare "orecchio".
Non ho mai avuto mai l'occasione di parlarne con gli italiani.
Non ho mai avuto l'occasione di parlarne con gli italiani.
L'italiano è considerato da molti come una delle lingue più belle del mondo, con luna sonorità dolce e gli accenti musicali, quindi, ritengo che gli italiani dovesserebbano essere esigenti in materia di bellezza linguistica.
L'italiano è considerato da molti come una delle lingue più belle del mondo, con una sonorità dolce e accenti musicali, quindi, ritengo che gli italiani debbano essere esigenti in materia di bellezza linguistica.
Ritengo che debbano;
Ritenevo/ ho ritenuto che dovessero
È un problema di concordanza di tempi.
La percezione di una lingua dipende dagli individui, perché l'idea del bello (o del brutto) è una cosa soggettiva, in definitiva, ma si può vedereossono notare delle tendenze culturali.
La percezione di una lingua dipende dagli individui, perché l'idea del bello (o del brutto) è una cosa soggettiva, in definitiva, ma si possono notare delle tendenze culturali.
"Vedere" non è sbagliato, ma "notare" è più preciso.
I francesi pensano spesso che l'italiano e lo spagnolo siano belle lingue.
Molti sembrano avere affezionun debole per le lingue dell'Est Europeoa, come il russo o l'ucraino.
Molti sembrano avere un debole per le lingue dell'Est Europa, come il russo o l'ucraino.
Immagino che per "affezione" intendessi "affetto", ma si usa solo con le persone. "Avere un debole" è un'espressione che può funzionare sia nel caso di persone, sia nel caso di cose meno concrete.
Tuttavia, non amamo le lingue come l'ebraico, l'arabo o il tedesco, perché sono percepite come gutturali, dure e agressive.
Stranamente, sebbene il giaponese sia gutturale, molti francesi lo adoroano (forse è coldovuto/legato al "soft power" della cultura giaponese).
Stranamente, sebbene il giaponese sia gutturale, molti francesi lo adorano (forse è dovuto/legato al "soft power" della cultura giaponese).
Per identificare una causa, si usa piuttosto il verbo "legare" (il problema è legato a...). "Collegare", quando si riferisce a qualcosa di astratto, si usa per dire che due cose hanno una stessa caratteristica. In questo contesto, però, preferirei la parola "dovuto" che è più chiara.
Le lingue tonali come il mandarino suonano anche dissonanti peranche a noi.
Le lingue tonali come il mandarino suonano dissonanti anche a noi.
Un parametro cruciale nella percezione di una lingua è la versione che si ascolata, perché molte lingue presentano grandi variazioni dialettali e sociolinguistiche.
Un parametro cruciale nella percezione di una lingua è la versione che si ascolta, perché molte lingue presentano grandi variazioni dialettali e sociolinguistiche.
L'arabeo letteralerio e la darija (l'arabeo marocchino, che è di fatto una miscela tra arabeo, dialetti berberi e francese) sono come il giorno e la notte, come l'alto tedesco e il tedesco svizzero.
L'arabo letterario e la darija (l'arabo marocchino, che è di fatto una miscela tra arabo, dialetti berberi e francese) sono come il giorno e la notte, come l'alto tedesco e il tedesco svizzero.
Letterale= littéral
Letterario= littéraire, livresque
Anche alcuni aspetti, direi, mediatici hanno anche un'influenza sull'opinione che si può avere su una lingua.
Anche alcuni aspetti, direi, mediatici hanno un'influenza sull'opinione che si può avere su una lingua.
Per esempio, molti francesi hanno sentito il tedesco solo nei discorsi arrabbiati di Hitler o nei film dove il tedesco è messo in caricaturato, percióò, naturalmente, non arrivano alla concludsionoe che il tedesco è bello...
Per esempio, molti francesi hanno sentito il tedesco solo nei discorsi arrabbiati di Hitler o nei film dove il tedesco è caricaturato, perciò, naturalmente, non arrivano alla conclusione che il tedesco è bello...
"Mettere in caricatura" non so se esista, ma anche fosse, il verbo "caricaturare" è più semplice e frequente.
Al contrario, "concludere" e "arrivare a una conclusione" hanno due significati diversi.
Feedback
Attenzione alla posizione della parola "anche", perché il significato della frase può cambiare. Per esempio:
- "Le lingue tonali sono dissonanti anche per noi" significa che quel "noi" condivide l'opinione che le lingue tonali siano dissonanti con qualcun altro;
- "Le lingue tonali sono anche dissonanti per noi" significa che per noi (opinione) le lingue tonali sono qualcos'altro e anche dissonanti (quel qualcos'altro verrà determinato dal contesto, di solito si esplicita prima di enunciare una frase del genere).
Per quanto riguarda i gusti linguistici degli italiani, a me sembra che tendano molto ad apprezzare le lingue simili all'italiano. Lo spagnolo è senza dubbio il più quotato, anche il portoghese non è mal visto. Il francese gode di opinioni miste, c'è chi lo odia e chi lo ama, ma è anche dovuto al fatto che, in generale, gli italiani hanno un'opinione molto netta di tutto ciò che riguarda la Francia e i francesi. Non esistono vie di mezzo, la Francia e i francesi o li si ama o li si odia.
|
Belle lingue This sentence has been marked as perfect! |
|
Quali lingue piaciono agli orecchi italiani?
Quali lingue piacciono a In quest'espressione si suole usare il singolare "orecchio". |
|
Non ho avuto mai l'occasione di parlarne con gli italiani.
Non ho mai avuto |
|
L'italiano è considerato da molti come una delle lingue più belle del mondo, con la sonorità dolce e gli accenti musicali, quindi, ritengo che gli italiani dovessero essere esigenti in materia di bellezza linguistica.
L'italiano è considerato da molti come una delle lingue più belle del mondo, con Ritengo che debbano; Ritenevo/ ho ritenuto che dovessero È un problema di concordanza di tempi. |
|
La percezione di una lingua dipende dagli individui, perché l'idea del bello (o del brutto) è una cosa soggettiva, in definitiva, ma si può vedere tendenze culturali.
La percezione di una lingua dipende dagli individui, perché l'idea del bello (o del brutto) è una cosa soggettiva, in definitiva, ma si p "Vedere" non è sbagliato, ma "notare" è più preciso. |
|
I francesi pensano spesso che l'italiano e lo spagnolo siano belle lingue. This sentence has been marked as perfect! |
|
Molti sembrano avere affezione per le lingue dell'Est Europeo, come il russo o l'ucraino.
Molti sembrano avere Immagino che per "affezione" intendessi "affetto", ma si usa solo con le persone. "Avere un debole" è un'espressione che può funzionare sia nel caso di persone, sia nel caso di cose meno concrete. |
|
Tuttavia, non amamo le lingue come l'ebraico, l'arabo o il tedesco, perché sono percepite come gutturali, dure e agressive. This sentence has been marked as perfect! |
|
Stranamente, sebbene il giaponese sia gutturale, molti francesi lo adorono (forse è collegato al "soft power" della cultura giaponese).
Stranamente, sebbene il giaponese sia gutturale, molti francesi lo ador Per identificare una causa, si usa piuttosto il verbo "legare" (il problema è legato a...). "Collegare", quando si riferisce a qualcosa di astratto, si usa per dire che due cose hanno una stessa caratteristica. In questo contesto, però, preferirei la parola "dovuto" che è più chiara. |
|
Le lingue tonali come il mandarino sonano anche dissonanti per noi.
Le lingue tonali come il mandarino suonano |
|
Un parametro cruciale nella percezione di una lingua è la versione che si ascolata, perché molte lingue presentano grandi variazioni dialettali e sociolinguistiche.
Un parametro cruciale nella percezione di una lingua è la versione che si ascol |
|
L'arabe letterale e la darija (l'arabe marocchino, che è di fatto una miscela tra arabe, dialetti berberi e francese) sono come il giorno e la notte, come l'alto tedesco e il tedesco svizzero.
L'arab Letterale= littéral Letterario= littéraire, livresque |
|
Alcuni aspetti, direi, mediatici hanno anche un'influenza sull'opinione che si può avere su una lingua.
Anche alcuni aspetti, direi, mediatici hanno |
|
Per esempio, molti francesi hanno sentito tedesco solo nei discorsi arrabbiati di Hitler o nei film dove il tedesco è messo in caricatura, perció, naturalmente, non concludono che il tedesco è bello...
Per esempio, molti francesi hanno sentito il tedesco solo nei discorsi arrabbiati di Hitler o nei film dove il tedesco è "Mettere in caricatura" non so se esista, ma anche fosse, il verbo "caricaturare" è più semplice e frequente. Al contrario, "concludere" e "arrivare a una conclusione" hanno due significati diversi. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium