june73's avatar
june73

Aug. 5, 2023

0
mein Lieblingssprichtwort

Mein Lieblingssprichwort ist "Níl aon tóin tinn mar do thóin tinn féin". Es ist ein irisch Sprichwort, nicht englisch (meine Muttersprache). Aber Irisch ist die Sprach meines Land. Das Sprichwort bedeutet "es gibt kein Arschschmerzen wie dein eigenes Arschschmerzen". Es ist eine Wortspiel um "Níl aon tinteán mar do thinteán féin". Ich denke, das ist "Eig'ner Herd ist Goldes wert" auf Deutsch, aber ich bin nicht sicher.


My favourite saying is "Níl aon tóin tinn mar do thóin tinn féin". It is an irish saying, not english (my native language). But Irish is the language of my country. The saying means "there is no sore arse like your own sore arse". It is a play on words of "Níl aon tinteán mar do thinteán féin". I think that is "there's no place like home" in German, but I'm not sure.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Mein Lieblingssprichwort ist "Níl aon tóin tinn mar do thóin tinn féin".

17

Mein Lieblingssprichwort ist "Níl aon tóin tinn mar do thóin tinn féin".

mein Lieblingssprichtwort


mMein Lieblingssprichtwort Mein Lieblingssprichtwort

mMein Lieblingssprichtwort Mein Lieblingssprichwort

mein Lieblingssprichtwort Mein Lieblingssprichwort

Mein Lieblingssprichwort ist "Níl aon tóin tinn mar do thóin tinn féin".


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Es ist ein irisch Sprichwort, nicht englisch (meine Muttersprache).


Es ist ein irisches Sprichwort, nicht englisch (meine Muttersprache). Es ist ein irisches Sprichwort, nicht englisch (meine Muttersprache).

Es ist ein irisches Sprichwort, nicht ekein englisches. (Englisch (ist meine Muttersprache).) Es ist ein irisches Sprichwort, kein englisches. (Englisch ist meine Muttersprache.)

Es ist ein irisch Sprichwort, nicht englisch (meine Muttersprache). Es ist ein irisches Sprichwort, kein englisches. (Englisch ist meine Muttersprache.)

Aber Irisch ist die Sprach meines Land.


Aber Irisch ist die Sprache meines Landes. Aber Irisch ist die Sprache meines Landes.

Aber Irisch ist die Sprache meines Landes. Aber Irisch ist die Sprache meines Landes.

Aber Irisch ist die Sprache meines Landes.

Das Sprichwort bedeutet "es gibt kein Arschschmerzen wie dein eigenes Arschschmerzen".


Das Sprichwort bedeutet "es gibt keine Arschschmerzen wie deine eigenesn Arschschmerzen". Das Sprichwort bedeutet "es gibt keine Arschschmerzen wie deine eigenen Arschschmerzen".

Das Sprichwort bedeutet "eEs gibt keine Arschschmerzen wie deine eigenesn Arschschmerzen". Das Sprichwort bedeutet "Es gibt keine Arschschmerzen wie deine eigenen Arschschmerzen".

Das Sprichwort bedeutet "es gibt kein Arschschmerzen wie dein eigenes Arschschmerzen". Das Sprichwort bedeutet "Es gibt keine Arschschmerzen wie deine eigenen Arschschmerzen".

Es ist eine Wortspiel um "Níl aon tinteán mar do thinteán féin".


Es ist eine Wortspiel umzu / über "Níl aon tinteán mar do thinteán féin". Es ist ein Wortspiel zu / über "Níl aon tinteán mar do thinteán féin".

Es ist eine Wortspiel um "Níl aon tinteán mar do thinteán féin". Es ist ein Wortspiel zu / über "Níl aon tinteán mar do thinteán féin".

Ich denke, das ist "Eig'ner Herd ist Goldes wert" auf Deutsch, aber ich bin nicht sicher.


Ich denke, das ist "Eig'ner Herd ist Goldes wert" auf Deutsch, aber ich bin mir nicht sicher. Ich denke, das ist "Eig'ner Herd ist Goldes wert" auf Deutsch, aber ich bin mir nicht sicher.

Ich denke, das is / vermute / nehme an, dies entspricht dem deutschen Sprichwort "Eig'ener Herd ist Goldes wert" auf Deutsch, aber ich bin mir nicht sicher. Ich denke / vermute / nehme an, dies entspricht dem deutschen Sprichwort "Eigener Herd ist Goldes wert", aber ich bin mir nicht sicher.

Ich denke, das ist "Eig'ner Herd ist Goldes wert" auf Deutsch, aber ich bin nicht sicher. Ich denke / vermute / nehme an, dies entspricht dem deutschen Sprichwort "Eigener Herd ist Goldes wert", aber ich bin mir nicht sicher. Im Internet habe ich hierzu diesen Hinweis gefunden: The Irish proverb "Níl aon tóin tinn mar do thóin tinn féin", which is play on the traditional "Níl aon tinteán mar do thinteán féin" (There's no place like home), and translates as "There's no sore arse like your own sore arse".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium