May 24, 2020
Ich habe gemerkt, dass Geplauder in Deutschland nicht sehr annehmbar ist, und wenn Amerikaner "lästige" Fragen zu stellen versuchen, sind die Deutschen oft sehr ärgerlich damit. Wegen diesem kulturellen Unterschied glauben Amerikaner oft, dass die Deutschen sehr unfreundlich sind. Inzwischen glauben Deutschen, dass die Amerikaner gern in ihrem Intimsphäre eindringen. Ich kann zum Teil mit beiden Meinungen zustimmen. Wenn Amerikaner stellen Fragen wie "Wie geht es dir?" oder "Das Wetter heute ist schön, ja?" und erwarten eine Antwort, sie versuchen, nur freundlich zu sein. Sie haben keine maliziöse Absicht. Doch kann ich auch die Meinung der Deutschen daran sehen. Sie glauben, dass Amerikaner ein bisschen zu freundlich sind, und sie haben keinen Recht diese Fragen zu stellen, oder sie vergeuden Zeit. Warum würde man diese Arten von Fragen stellen, wenn wir keine Freunde sind und nimmer miteinander sehen werden? Anders gesagt sind beide Meinungen zulässig, und kulturelle Unterschiede sind kein schlechtes Ding, aber Amerikaner müssen erinnern, dass Geplauder nicht überall in der Welt akzeptiert ist.
I've noticed that small-talk is not very acceptable in Germany, and when Americans try to ask "irritating" questions, Germans often get angry at that. Because of this cultural difference Americans often believe that Germans are very unfriendly. At the same time, Germans believe that Americans like to invade their privacy. I can agree with both opinions to some extent. When Americans ask questions like "How are you?" or "The weather's nice today, right?" and expect an answer, they are only trying to be friendly. They have no malicious intent. But I can also see Germans' opinions of it. They believe that Americans are a bit too friendly and have no right to ask those questions, or they are wasting time. Why would one ask these types of questions if we're not friends and we'll never see each other again? In other words, both opinions are valid and cultural differences are not a bad thing, but Americans must remember that small-talk is not accepted everywhere in the world.
Ich habe gemerkt, dass Geplauder in Deutschland nicht sehr annehmbar ist, und wenn Amerikaner "lästige" Fragen zu stellen versuchen, sind die Deutschen oft sehr ärgerlich damitrüber.
*über* etwas ärgerlich sein
Wegen diesem kulturellen Unterschied glauben Amerikaner oft, dass die Deutschen sehr unfreundlich sind.
Inzwischen glauben die Deutschen, dass die Amerikaner gern in ihrem Intimsphäre eindringen.
"in ihrem Intimsphäre eindringen" ist falsch. Hier braucht man Akkusativ.
Das Geplauder
Ich habe gemerkt, dass Geplauder in Deutschland nicht sehr annehmbar ist, und wenn Amerikaner "lästige" Fragen zu stellen versuchen, sind die Deutschen oft sehr ärgerlich damit.
Wegen diesem kulturellen Unterschied glauben Amerikaner oft, dass die Deutschen sehr unfreundlich sind.
Inzwischen glauben Deutschen, dass die Amerikaner gern in ihrem Intimsphäre eindringen.
"Privatsphäre" wäre besser anstatt „Intimsphäre"
Ich kann zum Teil mit beiden Meinungen zustimmen.
Ich kann ... zustimmen.
Wenn Amerikaner stellen FragFragen stellen wie "Wie geht es dir?"
Order for question clause "When“
oder "Das Wetter heute ist schön, ja?oder nicht ? "
We don't use ",ja". "Oder nicht" is commonly used and a rude option is ", ne?". I would recommend to use it with friends. Also the pronounciation is a bit strange.
To conclude, to sound more native I would say " Das Wetter ist schön heute , ... ".
und erwarten eine Antwort, sie erwarten, versuchen sie, nur freundlich zu sein.
Changed order
Sie haben keine maliziöse Absicht.
It is right and I often heard the English term "malicious“ , for example in the IT.
But I would like to say that we don't use it often in German.
It is okay to say "schlimme Absicht" or "eine böse Absicht“ ( from dict.cc).
Doch kann ich auch die Meinung der Deutschen daran sehen.
Sie glauben, dass Amerikaner ein bisschen zu freundlich sind, und sie haben keinen Recht diese Fragen zu stellen, oder sie vergeuden Zeit.
Warum würde man diese Arten von Fragen stellen, wenn wir keine Freunde sind und nimmer miteinander sehen werden?
I think it is "diese Art". At the moment, I can't remember hearing "Diese Arten von Fragen".
Anders gesagt sind beide Meinungen zulässig, und kulturelle Unterschiede sind kein schlechtes Ding, aber Amerikaner müssen sich erinnern, dass Geplauder nicht überall in der Welt akzeptiert ist.
Who they have to remind ( themselves)
Feedback
Good point of criticism 😄😄
Ich habe es auch oft erlebt. Auf der Arbeit ist es schlimmer , weil Mitdenken vorausgesetzt ist. In den Schulzeiten ist es gelassener :)
|
Das Geplauder This sentence has been marked as perfect! |
|
Ich habe gemerkt, dass Geplauder in Deutschland nicht sehr annehmbar ist, und wenn Amerikaner "lästige" Fragen zu stellen versuchen, sind die Deutschen oft sehr ärgerlich damit. This sentence has been marked as perfect! Ich habe gemerkt, dass Geplauder in Deutschland nicht sehr annehmbar ist, und wenn Amerikaner "lästige" Fragen zu stellen versuchen, sind die Deutschen oft sehr ärgerlich da *über* etwas ärgerlich sein |
|
Wegen diesem kulturellen Unterschied glauben Amerikaner oft, dass die Deutschen sehr unfreundlich sind. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Inzwischen glauben Deutschen, dass die Amerikaner gern in ihrem Intimsphäre eindringen. Inzwischen glauben Deutsche "Privatsphäre" wäre besser anstatt „Intimsphäre" Inzwischen glauben die Deutschen, dass die Amerikaner gern in ihre "in ihrem Intimsphäre eindringen" ist falsch. Hier braucht man Akkusativ. |
|
Ich kann zum Teil mit beiden Meinungen zustimmen. Ich kann zum Teil Ich kann ... zustimmen. |
|
Wenn Amerikaner stellen Fragen wie "Wie geht es dir?" Wenn Amerikaner Order for question clause "When“ |
|
oder "Das Wetter heute ist schön, ja?" oder "Das Wetter heute ist schön, We don't use ",ja". "Oder nicht" is commonly used and a rude option is ", ne?". I would recommend to use it with friends. Also the pronounciation is a bit strange. To conclude, to sound more native I would say " Das Wetter ist schön heute , ... ". |
|
und erwarten eine Antwort, sie versuchen, nur freundlich zu sein. und Changed order |
|
Sie haben keine maliziöse Absicht. Sie haben keine maliziöse Absicht. It is right and I often heard the English term "malicious“ , for example in the IT. But I would like to say that we don't use it often in German. It is okay to say "schlimme Absicht" or "eine böse Absicht“ ( from dict.cc). |
|
Doch kann ich auch die Meinung der Deutschen daran sehen. This sentence has been marked as perfect! |
|
Sie glauben, dass Amerikaner ein bisschen zu freundlich sind, und sie haben keinen Recht diese Fragen zu stellen, oder sie vergeuden Zeit. Sie glauben, dass Amerikaner ein bisschen zu freundlich sind, und sie haben kein |
|
Warum würde man diese Arten von Fragen stellen, wenn wir keine Freunde sind und nimmer miteinander sehen werden? Warum würde man diese Art I think it is "diese Art". At the moment, I can't remember hearing "Diese Arten von Fragen". |
|
Anders gesagt sind beide Meinungen zulässig, und kulturelle Unterschiede sind kein schlechtes Ding, aber Amerikaner müssen erinnern, dass Geplauder nicht überall in der Welt akzeptiert ist. Anders gesagt sind beide Meinungen zulässig, und kulturelle Unterschiede sind kein schlechtes Ding, aber Amerikaner müssen sich erinnern, dass Geplauder nicht überall in der Welt akzeptiert ist. Who they have to remind ( themselves) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium