slehmann's avatar
slehmann

July 1, 2020

0
Dans un bureau de recrutement à un université

Prompt: In a university recruitment office

Traduction: Dans un bureau de recrutement à un université

Une jeune femme est assis en face d'un travailleur de bureau.

Le femme lui parle : << Bonjour, je voudrais quelque conseille à propos de ma carrière. >>

L'homme lui répond : << D'accord. J'ai beaucoup de conseille, mais premièrement, je dois demander qu'est-ce-que c'est que vous voudrais faire dans sa carrière ? >>

Elle lui répond : << Je sais que je voudrais avoir beaucoup d'argent, et aussi je veux beaucoup des vacances, aussi je veux reveiller tard, et enfin je ne veux jamais travailler tres dur ! >>

L'homme lui intervenir: << Moi aussi ! Mais malheureusement, je n'avais pas trouver quelque chose qui est comme ça. Tu as trouvé quelque chose comme que tu désire? >>

Elle lui répond : << Oui je pense donc ! Je voudrais devenir une politicienne ! Ils ne faisent jamais quelque chose, ils ont beaucoup de fêtes, et ils gagnent beaucoup d'argent ! Mais, j'ai un question quand même. Comment puis-je devenir une politicienne ? >>


Prompt: In a university recruitment office

A young woman sits in front of an office worker.

The woman tells him: "Hello, I would like some advice about my career."

The man replies: "Okay. I have a lot of advice, but first, I have to ask what is it that you would like to do in your career?"

She replies: "I know that I would like to have a lot of money, and also I want a lot of holidays, I want to wake up late, and finally I never want to work very hard! >>

The man interrupts: "Me too! But unfortunately, I have never found something like that. Did you find something you want?"

She replies: "Yes, I think so! I would like to become a politician! They never do anything, they have a lot of parties, and they make a lot of money! But, I have a question still. How can I become a politician?"

Corrections

Dans un bureau de recrutement à un universitéaire

"à une université" is not "proper" french. "Dans une université" is better but we've already said "dans" earlier in the sentence so in this case you should replace it by "au sein de". But if the recruitment office is the one through which staff and teachers are recruited, the best way to say it would be "dans un bureau de recrutement universitaire". If it's just a recruitment office in a university, you could also say "dans un bureau universitaire de recrutement", although it does sound a bit weird.

Prompt: In a university recruitment office

Traduction: Dans un bureau de recrutement à un universitéaire

Une jeune femme est assise en face d'un travailleuremployé deu bureau.

Le femme lui parle : << Elle lui dit : «Bonjour, je voudrais quelques conseille à propos de mas sur ma carrière/mon évolution de carrière».

Btw it's la femme not le femme

>>

L'homme lui répond : << «D'accord.

J'ai beaucoup dee peux vous dispenser de nombreux conseilles, mais premièrement, je dois demander qu'est-ce-que c'estje dois d'abord savoir ce que vous voudraisiez faire dans sa carrière ?votre travail.»

The "qu'est-ce que c'est que" phrasing is hardly ever used, though it's good that you know it.

>>

Elle lui répond : << «Je sais que je voudrais avoigagner beaucoup d'argent, et aussi je veux beaucoup des vacances, aussi je veux resouvent être en vacances, pouvoir me réveiller tard, et enfin je ne veux jamais travailler tres dur !me tuer à la tâche!»

>>

L'homme lui 'intervenir: << rompt: «Moi aussi !

Mais malheureusement, je n'avaisi pas trouver quelque chose qui réussi à trouver un métier qui réunit toutest comme çaes caractéristiques.

Tu as trouvé quelque chose comme que tu désirequi y correspond»?

>>

Elle lui répond : << «Oui, je pense donc crois!

Literal translation, you don't need the "donc".

Je voudraiseux devenir une politicienne !

Ils ne faiseont jamais quelque choserien, ils vont à beaucoup de fêtes, et ils gagnent beaucoupénormément d'argent !

It's better to avoid using beaucoup several times in a sentence.

Mais, j'ai tout de même une question quand même.

Comment puis-je devenir une politicienne ?»

Pour les hommes, on a plutôt tendance à dire "homme politique" que "politicien". De même, je pense qu'on dit plus souvent "femme politique" que "politicienne".

>>

Feedback

Bien! Tu peux utiliser Alt+174 et Alt+175 pour avoir les guillemets français plutôt que d'utiliser les symboles "supérieur" et "inférieur".

Dans un bureau de recrutement à une université

Traduction: Dans un bureau de recrutement à une université

Une jeune femme est assise en face d'un travailleur de bureauemployé.

Unless you belong to a far left movement and are talking about people working in a factory, you'll never say "travailleur" in French :)

Le femme lui parle : << Bonjour, je voudrais quelques conseilles à propos de ma carrière.

>>

J'Des conseils, j'en aurais beaucoup de conseille, mais premièrement, je dois demander qu'est-ce-que c'estil faut que je sache dans queoi vous voudraisiez faire dans sa carrière ?

>>

Elle lui répond : << Je sais que je voudrais avoir beaucoup d'argent, et aussi je veux beaucoup des vacances, aussi; je veux reveiller tard, et eégalement me lever tard. Enfin, je ne veux jamais travailler treès dur !

>>

L'homme lui intervenir: << Moi aussi !

Mais malheureusement, je n'avais pas trouver quelque chose qui est comme çai jamais rien trouvé de la sorte.

Tu as trouvé quelque chose comme que tu désireEt vous?

>>

Elle lui répond : << Oui je pense donc !

Je voudrais devenir une politicienne !

"politicien" is deregatory, but here, it fits the text!

Ils ne faiseont jamais quelque chose, ils rien, font beaucoup de fêtes, et ils gagnent beaucoup d'argent !

Mais, j'ai quand même une question quand même.

Comment puis-jeon devienir unet politicienne ?

It'd be more idiomatic to use the "on" impersonal subject here

slehmann's avatar
slehmann

July 1, 2020

0

Thank you for your help! I found the corrections on how to be more concise (pronouns/et vous/...) especially helpful :)

I'm definitely a bit repetitive.

Mais malheureusement, je n'avais pas trouver quelque chose qui est comme ça.


Mais malheureusement, je n'avais pas trouver quelque chose qui est comme çai jamais rien trouvé de la sorte.

Mais malheureusement, je n'avaisi pas trouver quelque chose qui réussi à trouver un métier qui réunit toutest comme çaes caractéristiques.

Tu as trouvé quelque chose comme que tu désire?


Tu as trouvé quelque chose comme que tu désireEt vous?

Tu as trouvé quelque chose comme que tu désirequi y correspond»?

>>


This sentence has been marked as perfect!

>>

Elle lui répond : << Oui je pense donc !


This sentence has been marked as perfect!

Elle lui répond : << «Oui, je pense donc crois!

Literal translation, you don't need the "donc".

Je voudrais devenir une politicienne !


Je voudrais devenir une politicienne !

"politicien" is deregatory, but here, it fits the text!

Je voudraiseux devenir une politicienne !

Ils ne faisent jamais quelque chose, ils ont beaucoup de fêtes, et ils gagnent beaucoup d'argent !


Ils ne faiseont jamais quelque chose, ils rien, font beaucoup de fêtes, et ils gagnent beaucoup d'argent !

Ils ne faiseont jamais quelque choserien, ils vont à beaucoup de fêtes, et ils gagnent beaucoupénormément d'argent !

It's better to avoid using beaucoup several times in a sentence.

Mais, j'ai un question quand même.


Mais, j'ai quand même une question quand même.

Mais, j'ai tout de même une question quand même.

Comment puis-je devenir une politicienne ?


Comment puis-jeon devienir unet politicienne ?

It'd be more idiomatic to use the "on" impersonal subject here

Comment puis-je devenir une politicienne ?»

Pour les hommes, on a plutôt tendance à dire "homme politique" que "politicien". De même, je pense qu'on dit plus souvent "femme politique" que "politicienne".

>>


This sentence has been marked as perfect!

>>

L'homme lui intervenir: << Moi aussi !


This sentence has been marked as perfect!

L'homme lui 'intervenir: << rompt: «Moi aussi !

Dans un bureau de recrutement à un université


Dans un bureau de recrutement à une université

Dans un bureau de recrutement à un universitéaire

"à une université" is not "proper" french. "Dans une université" is better but we've already said "dans" earlier in the sentence so in this case you should replace it by "au sein de". But if the recruitment office is the one through which staff and teachers are recruited, the best way to say it would be "dans un bureau de recrutement universitaire". If it's just a recruitment office in a university, you could also say "dans un bureau universitaire de recrutement", although it does sound a bit weird.

Prompt: In a university recruitment office


This sentence has been marked as perfect!

Traduction: Dans un bureau de recrutement à un université


Traduction: Dans un bureau de recrutement à une université

Traduction: Dans un bureau de recrutement à un universitéaire

Une jeune femme est assis en face d'un travailleur de bureau.


Une jeune femme est assise en face d'un travailleur de bureauemployé.

Unless you belong to a far left movement and are talking about people working in a factory, you'll never say "travailleur" in French :)

Une jeune femme est assise en face d'un travailleuremployé deu bureau.

Le femme lui parle : << Bonjour, je voudrais quelque conseille à propos de ma carrière.


Le femme lui parle : << Bonjour, je voudrais quelques conseilles à propos de ma carrière.

Le femme lui parle : << Elle lui dit : «Bonjour, je voudrais quelques conseille à propos de mas sur ma carrière/mon évolution de carrière».

Btw it's la femme not le femme

>>


This sentence has been marked as perfect!

>>

L'homme lui répond : << D'accord.


L'homme lui répond : << «D'accord.

J'ai beaucoup de conseille, mais premièrement, je dois demander qu'est-ce-que c'est que vous voudrais faire dans sa carrière ?


J'Des conseils, j'en aurais beaucoup de conseille, mais premièrement, je dois demander qu'est-ce-que c'estil faut que je sache dans queoi vous voudraisiez faire dans sa carrière ?

J'ai beaucoup dee peux vous dispenser de nombreux conseilles, mais premièrement, je dois demander qu'est-ce-que c'estje dois d'abord savoir ce que vous voudraisiez faire dans sa carrière ?votre travail.»

The "qu'est-ce que c'est que" phrasing is hardly ever used, though it's good that you know it.

>>


This sentence has been marked as perfect!

>>

Elle lui répond : << Je sais que je voudrais avoir beaucoup d'argent, et aussi je veux beaucoup des vacances, aussi je veux reveiller tard, et enfin je ne veux jamais travailler tres dur !


Elle lui répond : << Je sais que je voudrais avoir beaucoup d'argent, et aussi je veux beaucoup des vacances, aussi; je veux reveiller tard, et eégalement me lever tard. Enfin, je ne veux jamais travailler treès dur !

Elle lui répond : << «Je sais que je voudrais avoigagner beaucoup d'argent, et aussi je veux beaucoup des vacances, aussi je veux resouvent être en vacances, pouvoir me réveiller tard, et enfin je ne veux jamais travailler tres dur !me tuer à la tâche!»

>>


>>

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium