today
La semaine, j’essaie d’aller à la salle de sport trois fois. C’est un petit chiffre, mais je trouve que ce but est difficile pour atteindre. Je travaille tous les jours (sauf le week-end), et après mes quarts de travaille, c’est les heures où la salle de sport devient très occupée. Durant ces heures, en faisant de l’exercice n’est pas agréable. Toutes les machines dont j’ai besoin étaient occupée. C’est énervant. Dans la soirée, je peut y’aller, mais j’étais toujours fatiguée. Le week-end ? Oui, je peut y’aller, mais toujours j’ai passé les temps avec mes amies ou petit-ami. Après ces rendez-vous, je suis très fatigué !
Salle de la sport
Salle de sport
La semaine, jJ’essaie d’aller à la salle de sport trois fois par semaine.
J’essaie d’aller à la salle de sport trois fois par semaine.
Would be much more natural and fluid to say "trois fois par semaine" ("thrice a week")
C’est un petit chiffre, mais je trouve que ce but est difficile pourà atteindre.
C’est un petit chiffre, mais je trouve que ce but est difficile à atteindre.
Much more natural (for the beginning) => Ce n'est pas beaucoup, mais [...]
Simple verbal complements to adjectives are introduced using "à" => À atteindre
Je travaille tous les jours (sauf le week-end), et après mes quarts de travaille, c’ese sont les heures où la salle de sport devient très occupil y a beaucoup de monde à la salle de sport/où la salle de sport est bondée.
Je travaille tous les jours (sauf le week-end), et après mes quarts de travail, ce sont les heures où il y a beaucoup de monde à la salle de sport/où la salle de sport est bondée.
"travaille" is a conjugated form, "travail" a noun
We use "ce SONT" when the "être" complement is in plural. "c'est les heures" would be quite colloquial and not very proper, grammatically
False friend. "occupé" applied to places means "occupied", as in "toilettes occupées", when there's someone inside
"bondé" could work here but the most natural solution to translater "busy (something)" generally doesn't involve an adjective
Durant ces heures, en faisantfaire de l’exercice n’est pas agréable.
Durant ces heures, faire de l’exercice n’est pas agréable.
Only infinitives can act as subjects of a sentence
Toutes les machines dont j’ai besoin étaiesont occupées.
Toutes les machines dont j’ai besoin sont occupées.
Here you've got the right meaning of "occupé"
Present tense expressing a general habit => sont
C’est énervant.
Dans la soirée, je peutx y’ aller, mais j’étae suis toujours fatiguée.
Dans la soirée, je peux y aller, mais je suis toujours fatiguée.
-t never ever is a 1PS ending in indicative tenses => je peuX, tu peux, il/elle/on peut
Present tense here as well => je suis
Le week-end ?
Oui, je peutx y’ aller aussi, mais toujours j’ai passé lesje passe toujours du temps avec mes amies ou mon petit-ami.
Oui, je peux y aller aussi, mais je passe toujours du temps avec mes amies ou mon petit-ami.
Time in general, the time going by, is always singular
Indefinite quantity of something uncountable = de [+le/la] => passer DU temps
Après ces rendez-vous, je suis très fatiguée ! Après ces rendez-vous, je suis très fatiguée !
Fem. agreement => fatiguéE
SLa salle de la sport.
La salle de sport.
La semaine, j’essaie d’aller à la salle de sport trois fois. La semaine, j’essaie d’aller à la salle de sport trois fois.
J'essaye d'aller à la salle de sport trois fois par semaine.
C’est un petit chiffre, mais je trouve que ce but est difficile pour atteindre n'est pas beaucoup, mais je trouve cela déjà difficile.
Ce n'est pas beaucoup, mais je trouve cela déjà difficile.
Je travaille tous les jours (sauf le week-end), et après mes quarts de travaille, c’est les heures où la salle de sport devient très occupmon quart fini quand la salle de sport est la plus fréquentée.
Je travaille tous les jours (sauf le week-end), et mon quart fini quand la salle de sport est la plus fréquentée.
Durant ces heures, en faisant de l’exercice n’est pas agréable. Durant ces heures, en faisant de l’exercice n’est pas agréable.
Ce n'est pas agréable de faire de l'exercice durant ces heures.
Toutes les machines dont j’ai besoin étaiesont occupées.
Toutes les machines dont j’ai besoin sont occupées.
Si il s'agit d'une experience unique passée, "les machines étaient occupées" est correct, mais vu le début du texte, il s'agit d'un état de fait général.
Dans la soirée, je peutx y’aller, mais j’étae suis toujours fatiguée.
Dans la soirée, je peux y’aller, mais je suis toujours fatiguée.
Oui, je peutourrais y’ aller, mais toujours j’ai passé les tempsje passe toujours une partie du week-end avec mes amies ou mon petit-ami.
Oui, je pourrais y aller, mais je passe toujours une partie du week-end avec mes amies ou mon petit-ami.
je crois qu'on dis actuellement plus souvent "mon copain" que "mon petit ami" (qui sonne très années 50/60).
Après ces rendez-vous, je suis très fatiguée ! Après ces rendez-vous, je suis très fatiguée !
|
Salle de la sport
Salle de |
|
La semaine, j’essaie d’aller à la salle de sport trois fois. La semaine, j’essaie d’aller à la salle de sport trois fois. La semaine, j’essaie d’aller à la salle de sport trois fois. J'essaye d'aller à la salle de sport trois fois par semaine.
Would be much more natural and fluid to say "trois fois par semaine" ("thrice a week") |
|
C’est un petit chiffre, mais je trouve que ce but est difficile pour atteindre.
C
C’est un petit chiffre, mais je trouve que ce but est difficile Much more natural (for the beginning) => Ce n'est pas beaucoup, mais [...] Simple verbal complements to adjectives are introduced using "à" => À atteindre |
|
Je travaille tous les jours (sauf le week-end), et après mes quarts de travaille, c’est les heures où la salle de sport devient très occupée.
Je travaille tous les jours (sauf le week-end), et
Je travaille tous les jours (sauf le week-end), et après mes quarts de travail "travaille" is a conjugated form, "travail" a noun We use "ce SONT" when the "être" complement is in plural. "c'est les heures" would be quite colloquial and not very proper, grammatically False friend. "occupé" applied to places means "occupied", as in "toilettes occupées", when there's someone inside "bondé" could work here but the most natural solution to translater "busy (something)" generally doesn't involve an adjective |
|
Durant ces heures, en faisant de l’exercice n’est pas agréable. Durant ces heures, en faisant de l’exercice n’est pas agréable. Durant ces heures, en faisant de l’exercice n’est pas agréable. Ce n'est pas agréable de faire de l'exercice durant ces heures.
Durant ces heures, Only infinitives can act as subjects of a sentence |
|
Toutes les machines dont j’ai besoin étaient occupée.
Toutes les machines dont j’ai besoin Si il s'agit d'une experience unique passée, "les machines étaient occupées" est correct, mais vu le début du texte, il s'agit d'un état de fait général.
Toutes les machines dont j’ai besoin Here you've got the right meaning of "occupé" Present tense expressing a general habit => sont |
|
C’est énervant. This sentence has been marked as perfect! |
|
Dans la soirée, je peut y’aller, mais j’étais toujours fatiguée.
Dans la soirée, je peu
Dans la soirée, je peu -t never ever is a 1PS ending in indicative tenses => je peuX, tu peux, il/elle/on peut Present tense here as well => je suis |
|
Le week-end ? This sentence has been marked as perfect! |
|
Oui, je peut y’aller, mais toujours j’ai passé les temps avec mes amies ou petit-ami.
Oui, je p je crois qu'on dis actuellement plus souvent "mon copain" que "mon petit ami" (qui sonne très années 50/60).
Oui, je peu Time in general, the time going by, is always singular Indefinite quantity of something uncountable = de [+le/la] => passer DU temps |
|
Après ces rendez-vous, je suis très fatigué ! Après ces rendez-vous, je suis très fatiguée ! Après ces rendez-vous, je suis très fatiguée ! Après ces rendez-vous, je suis très fatiguée ! Après ces rendez-vous, je suis très fatiguée ! Fem. agreement => fatiguéE |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium