June 15, 2021
J'aime penser que si j'ai assez de l'argent pour me débrouiller, je serai content. Mais est-ce que c'est la vérité? Le déménagement est souvent un processus très cher et aussi stressant. Donc, je ne veux pas déménager pour des mauvaises raisons.
L'argent ne peut pas acheter de la bonheur, mais il peut acheter de la commodité ou une vie plus tranquille. Mais la course entre le travail et l'argent peut perturber ce fait. Il y a beaucoup de facteurs de considérer quand on veut faire quelque chose si importante. Pour exemple, si je déménage à Londres, est-ce que l'argent extra que je gagne va être dépensé sur mon loyer ou peut-êtres d'autres factures qui augmente en prix. Il n'y a pas beaucoup de sens de déménager quelque part pour rien d'avantage.
Il faut aussi considérer les effets sociaux. Je ne pense pas que je veux quitter mes amis. Et, avoir un(e) petit(e) copain(copine) ou des enfants pourrait rendre la situation un peu plus complexe. En ce moment, j'ai pas de petit copain ni enfants donc je peux faire ce que je veux, et puisque je suis étudiant j'ai un pas travail non plus. Je pense que je considérerais déménager pour l'argent mais seulement si j'en vraiment gagnerais plus.
I like to think that if i had enough money to get by, then I'd be happy. But is that really the truth? Moving is often a very expensive and stressful process. Therefore, I don't want to move for the wrong reasons.
Money can't buy happiness, but it can buy convenience or a calmer life. But the race between work and money can disturb this fact. There are many factors to consider when one wants to do something so important. For example, if i move to London, will the extra money that I'll earn be spent on my rent or on other bills which increase in price? It doesn't make much sense to move somewhere for no advantage.
The social effects must also be considered. I don't think I want to leave my friends. And, having a boyfriend/girlfriend or kids can make the situation a bit more complex. At the moment I haven't got a partner or kinds, so I can do what i want and since I'm a student I haven't got a job either. I think that I'd consider moving for money but only I'd really get more.
Déménager pour l'argent
J'aime penser que si j'aivais assez de l'argent pour me débrouiller, je serais content.
If I had, I'd be = si j'avais, je serais (imparfait then conditional)
Mais est-ce que c'estvraiment ça, la vérité ?
Le déménagement est souvent un processus très cher et aussi stressant.
Donc, je ne veux pas déménager pour des mauvaises raisons.
In front of an adjective and a name, it's somehow better to use "de"
L'argent ne peut pas acheter de lale bonheur, mais il peut acheter dle la commoditéconfort ou une vie plus tranquille.
Here, you're talking about happiness as a whole, as a general concept, so "le" is to be used
Mais la coursee rapport entre le travail et l'argent peut perturber ce faitfont que ce n'est pas aussi simple.
I reformulated the sentence cause it sounds really odd to literally translate the English one into French
Il y a beaucoup de facteurs deà considérer quand on veut faire quelque chose de si importante.
It's always "à" to indicate a purpose related to a verb: quelque chose À faire = something TO do
And always "de" between an indefinite thing and its adjective: quelque chose D'important, quelqu'un DE génial
Pour exemple, si je déménage à Londres, est-ce que je ne dépenserai pas l'argent extra que je gagne va être dépensé surrai en plus dans mon loyer, ou peut-être dans d'autres factures qui augmente en prix.plus chères ?
Alternative: "est-ce que l'argent que je gagnerai en plus ne partira pas dans mon loyer ?"
I think an active sentence would be slightly better in French here
IlÇa n'y a pas beaucoup de sens de déménager quelque part pour ne rien d'avantageen retirer.
Il faut aussi considérer les effets sociaux.
Je ne pense pas que je veuxvouloir quitter mes amis.
Since "ne pas penser" and "quitter" have the same subject (you), you may use an infinitive there, but opinion verbs in the negative form normally require the subjunctive mood
"Je ne pense pas que ma mère VEUILLE quitter ses amis", for instance
Et, avoir un(e) petit(e) copain(copine) ou des enfants pourrait rendcore compliquer la situation un peu plus complexe.
To make complex => compliquer
En ce moment, j'ai pas de petit copain ni d'enfants, donc je peux faire ce que je veux, et puisque je suis étudiant, je n'ai un pas de travail non plus.
Petit copain = boyfriend; petitE copINE = girlfriend (just making sure you didn't hesitate between both)
Je pense que je csonsidérgerais à déménager pour l'argent mais, seulement si j'en vraimétais sûr d'ent gagnerais plus.
"considérer" works mostly with nouns in French, otherwise, "penser/songer à" fits perfectly
Déménager pour l'argent This sentence has been marked as perfect! |
J'aime penser que si j'ai assez de l'argent pour me débrouiller, je serai content. J'aime penser que si j'a If I had, I'd be = si j'avais, je serais (imparfait then conditional) |
Mais est-ce que c'est la vérité? Mais est-ce |
Le déménagement est souvent un processus très cher et aussi stressant. This sentence has been marked as perfect! |
Donc, je ne veux pas déménager pour des mauvaises raisons. Donc, je ne veux pas déménager pour de In front of an adjective and a name, it's somehow better to use "de" |
L'argent ne peut pas acheter de la bonheur, mais il peut acheter de la commodité ou une vie plus tranquille. L'argent ne peut pas acheter Here, you're talking about happiness as a whole, as a general concept, so "le" is to be used |
Mais la course entre le travail et l'argent peut perturber ce fait. Mais l I reformulated the sentence cause it sounds really odd to literally translate the English one into French |
Il y a beaucoup de facteurs de considérer quand on veut faire quelque chose si importante. Il y a beaucoup de facteurs It's always "à" to indicate a purpose related to a verb: quelque chose À faire = something TO do And always "de" between an indefinite thing and its adjective: quelque chose D'important, quelqu'un DE génial |
Pour exemple, si je déménage à Londres, est-ce que l'argent extra que je gagne va être dépensé sur mon loyer ou peut-êtres d'autres factures qui augmente en prix. Pour exemple, si je déménage à Londres, est-ce que je ne dépenserai pas l'argent Alternative: "est-ce que l'argent que je gagnerai en plus ne partira pas dans mon loyer ?" I think an active sentence would be slightly better in French here |
Il n'y a pas beaucoup de sens de déménager quelque part pour rien d'avantage.
|
Il faut aussi considérer les effets sociaux. This sentence has been marked as perfect! |
Je ne pense pas que je veux quitter mes amis. Je ne pense pas Since "ne pas penser" and "quitter" have the same subject (you), you may use an infinitive there, but opinion verbs in the negative form normally require the subjunctive mood "Je ne pense pas que ma mère VEUILLE quitter ses amis", for instance |
Et, avoir un(e) petit(e) copain(copine) ou des enfants pourrait rendre la situation un peu plus complexe. Et To make complex => compliquer |
En ce moment, j'ai pas de petit copain ni enfants donc je peux faire ce que je veux, et puisque je suis étudiant j'ai un pas travail non plus. En ce moment, j'ai pas de petit copain ni d'enfants, donc je peux faire ce que je veux, et puisque je suis étudiant, je n'ai Petit copain = boyfriend; petitE copINE = girlfriend (just making sure you didn't hesitate between both) |
Je pense que je considérerais déménager pour l'argent mais seulement si j'en vraiment gagnerais plus. Je pense que je "considérer" works mostly with nouns in French, otherwise, "penser/songer à" fits perfectly |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium