Oct. 17, 2021
Aujourd'hui, ayant envie de sentir l'ambiance étrangère, mon mari et moi sont allés à un restaurant tunisien. Au début, il y avait seulement trois groupes, y compris nous, mais petit à petit les clients ont augumenté. Quand on a fini notre repas, il n'y avat plus de place disponible pour un nouveu client. La plupart de ceux nous semblaient d'origine tunisienne, vue les traits de leurs visages.
Il y avait trois choses qui m'ont marqué de cette experience.
Toud d'abord, toute la musique qui y passait était tunisienne, ou de genre africain, dans laquelle des instruments que on n'était pas familiers étaient joués. Ça apportait l'air assez exotique, et nous a ammené à un autre monde que la France.
En plus, le couscous que j'ai commandé était différent de ce que j'avais imaginé. Le couscous auquel j'étais habituée était un grand bol de couscous et aussi un grand bol de soupe de tomato et d'épices (je crois). Mais cette fois-ci, il y avait une petite tasse qui contenait la soupe, et je pouvias la verser sur le couscous. Ça m'a fait reconnaitre de nouveau que la culture culinaire de chaque pays africain varie bien.
Enfin, la dernière surprise était le thé à la menthe. J'envisagais que ce serait comme « herb tea » en anglais, mais j'avais bien tort : la menthe était bien plus forte que celui-là et s'assortait bien à un Zgougou, dessert qui se base à la crème soupoudré de graines de pin d'Alep.
Par ailleurs, j'ai remarqué que la moitié des clients sont venus vers 14 heures, plus tard même que les Français. Cette habitude, est-elle celle de la Tunisie ?
En tous cas, j'ai aimé bien ce restaurant, j'y retournerais bien !
Déjeuner tunisien
Aujourd'hui, ayantcomme nous avions envie de sentir l'une ambiance étrangère, mon mari et moi sontmmes allés à/dans un restaurant tunisien.
mon mari et moi = nous
Au début, il y avait seulement trois groupes, y compris nous, mais petit à petit les clients ont augumentéété plus nombreux.
Quand on augmente des personnes, en français, c'est qu'on augmente leur salaire ! Mais vous auriez pu dire « le nombre des clients a augmenté »
Quand on a fini notre repas, il n'y avait plus de place disponible pour un nouveuautre client.
La plupart de ceux-ci nous semblaient d'origine tunisienne, vue les traits de leurs visages.
Il y avait tTrois choses qui m'ont marqué deans cette expeérience.
Cela sonne plus naturel
Toudt d'abord, toute la musique qui y passait était tunisienne, ou de genre africain, dans laquelleet incluait des instruments quedont on n'était pas familiers étaient joués.
J'ai allégé la phrase pour la rendre plus naturelle
être familier DE quelque chose => dont nous n'étions pas familiers
Ça apportait l'airune touche assez exotique, et nous a aemmené às dans un autre monde que la France.
une touche = ici, une nuance dans l'ambiance, un petit quelque chose qui donne une qualité supplémentaire à l'atmosphère
En plus, le couscous que j'ai commandé était différent de ce que j'avais imaginé.
Le couscous auquel j'étais habituée était un grand bol de couscous et aussi un grand bol de sboupe deillon à la tomatoe et d'aux épices (je crois).
Pour un couscous, on dit normalement « un bouillon »
Un bouillon = l'eau avec les épices dans laquelle cuisent les légumes
Mais cette fois-ci, il y avait une petite tasse qui contenait la soupee bouillon, et je pouviais lae verser sur le couscous.
Ça m'a fait reconnaitrerappelé de nouveau que la culture culinaire de chaque pays africain varieait bien.
Enfin, la dernière surprise était le thé à la menthe.
J'envisageais que ce serait comme un « herb tea » en anglais, mais j'avais bien tort : la menthe était bien plus forte que celui-là et s'assorta, et se mariait bien à un Zau zgougou, un dessert qui seà base à lade crème soupoudré de graines de pin d'Alep.
« se marier » est un verbe très utile pour parler d'associations de couleurs, de goûts etc
Par ailleurs, j'ai remarqué que la moitié des clients sont venus vers 14 heures, plus tard même que les Français.
Cette habitude, est-elle celle de la Tce une habitude tunisienne ?
En tous cas, j'ai aimé bienbien aimé ce restaurant, j'y retournerais bienvolontiers !
« volontiers » pour éviter de répéter « bien »
Feedback
私の異父姉はチュニジア人です、それから、答えることができます :)
1)はい、ただしいです、特別に晩で(午後が暑いので)全般により遅く食べます。
2)マグレブに、家家はクスクスの固有の製法があります、ゆえに、クスクスを100回食べて別のクスクスを各回食べるでしょう!
Ayant une demi-sœur tunisienne, je peux vous éclairer :)
1) Oui en général les gens mangent plus tard qu'en France, surtout le soir car l'après-midi il fait très chaud.
2) En fait, au Maghreb, chaque famille a sa propre recette de couscous, donc vous pouvez en manger 100 fois et manger un couscous différent à chaque fois !
Déjeuner tunisien This sentence has been marked as perfect! |
Aujourd'hui, ayant envie de sentir l'ambiance étrangère, mon mari et moi sont allés à un restaurant tunisien. Aujourd'hui, mon mari et moi = nous |
Au début, il y avait seulement trois groupes, y compris nous, mais petit à petit les clients ont augumenté. Au début, il y avait seulement trois groupes, y compris nous, mais petit à petit les clients ont Quand on augmente des personnes, en français, c'est qu'on augmente leur salaire ! Mais vous auriez pu dire « le nombre des clients a augmenté » |
Quand on a fini notre repas, il n'y avat plus de place disponible pour un nouveu client. Quand on a fini notre repas, il n'y avait plus de place disponible pour un |
La plupart de ceux nous semblaient d'origine tunisienne, vue les traits de leurs visages. La plupart de ceux-ci nous semblaient d'origine tunisienne, vu |
Il y avait trois choses qui m'ont marqué de cette experience.
Cela sonne plus naturel |
Toud d'abord, toute la musique qui y passait était tunisienne, ou de genre africain, dans laquelle des instruments que on n'était pas familiers étaient joués. Tou J'ai allégé la phrase pour la rendre plus naturelle être familier DE quelque chose => dont nous n'étions pas familiers |
Ça apportait l'air assez exotique, et nous a ammené à un autre monde que la France. Ça apportait une touche = ici, une nuance dans l'ambiance, un petit quelque chose qui donne une qualité supplémentaire à l'atmosphère |
En plus, le couscous que j'ai commandé était différent de ce que j'avais imaginé. This sentence has been marked as perfect! |
Le couscous auquel j'étais habituée était un grand bol de couscous et aussi un grand bol de soupe de tomato et d'épices (je crois). Le couscous auquel j'étais habituée était un grand bol de couscous et aussi un grand bol de Pour un couscous, on dit normalement « un bouillon » Un bouillon = l'eau avec les épices dans laquelle cuisent les légumes |
Mais cette fois-ci, il y avait une petite tasse qui contenait la soupe, et je pouvias la verser sur le couscous. Mais cette fois-ci, il y avait une petite tasse qui contenait l |
Ça m'a fait reconnaitre de nouveau que la culture culinaire de chaque pays africain varie bien. Ça m'a |
Enfin, la dernière surprise était le thé à la menthe. This sentence has been marked as perfect! |
J'envisagais que ce serait comme « herb tea » en anglais, mais j'avais bien tort : la menthe était bien plus forte que celui-là et s'assortait bien à un Zgougou, dessert qui se base à la crème soupoudré de graines de pin d'Alep. J'envisageais que ce serait comme un « herb tea » « se marier » est un verbe très utile pour parler d'associations de couleurs, de goûts etc |
Par ailleurs, j'ai remarqué que la moitié des clients sont venus vers 14 heures, plus tard même que les Français. This sentence has been marked as perfect! |
Cette habitude, est-elle celle de la Tunisie ? Cette habitude, est- |
En tous cas, j'ai aimé bien ce restaurant, j'y retournerais bien ! En tous cas, j'ai « volontiers » pour éviter de répéter « bien » |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium