yesterday
Ma grande sœur est une femme formidable. Elle a habité dans trois des plus grandes villes de la monde: Paris, Londres, et New York. Elle aime voyager et elle n'a pas peur de changer son emploi à explorer une nouvelle ville.
Elle vive pour elle-même seulement et elle s'en fiche quel d'autres personnes pensent d'elle. Elle a réussi dans sa carrière grâce à ces qualités et elle est une personne chanceuse à cause de ses choix de vie.
Décris une personne danse ta famille.
de = from, belonging to (your family)
Ma grande sœur est une femme formidable.
Elle a habité dans trois des plus grandes villes de lau monde: Paris, Londres, et New York.
"monde" is masculine => DU [de+le] monde
Elle aime voyager et elle n'a pas peur de changer son d'emploi àpour explorer une nouvelle ville.
We always say "changer D'emploi" ("changer DE" implies replacing while going for something different)
You need to express a goal here => pour
Elle vivet seulement pour elle-même seulement et elle se/s'en fiche quel d'autres personnde ce que les autres pensent d'elle.
"vive" is a subjunctive form
"what" in an affirmative sentence, with a conjugated verb = ce qui (when it's subject), CE QUE (when it's object)
other people, others as a whole = les autres
Elle a réussi dans sa carrière grâce à cses qualités et c'est/elle est une personne chanceuse à cause deheureuse grâce à ses choix de vie.
ces = these, those (demonstrative)
ses = his, her (plural possessive)
"chanceuse" was alright grammatically, but it would be a bit off since you precisely emphasize her good situation comes from her choices, not luck or fate
"grâce à" implies a positive cause (or rather a cause that had a positive effect); "à cause de" implies a neutral one or quite often a negative one
|
Décris une personne dans ta famille. Décris une personne d de = from, belonging to (your family) |
|
Ma grande sœur est une femme formidable. This sentence has been marked as perfect! |
|
Elle a habité dans trois des plus grandes villes de la monde: Paris, Londres, et New York. Elle a habité dans trois des plus grandes villes d "monde" is masculine => DU [de+le] monde |
|
Elle aime voyager et elle n'a pas peur de changer son emploi à explorer une nouvelle ville. Elle aime voyager et elle n'a pas peur de changer We always say "changer D'emploi" ("changer DE" implies replacing while going for something different) You need to express a goal here => pour |
|
Elle vive pour elle-même seulement et elle s'en fiche quel d'autres personnes pensent d'elle. Elle vi "vive" is a subjunctive form "what" in an affirmative sentence, with a conjugated verb = ce qui (when it's subject), CE QUE (when it's object) other people, others as a whole = les autres |
|
Elle a réussi dans sa carrière grâce à ces qualités et elle est une personne chanceuse à cause de ses choix de vie. Elle a réussi dans sa carrière grâce à ces = these, those (demonstrative) ses = his, her (plural possessive) "chanceuse" was alright grammatically, but it would be a bit off since you precisely emphasize her good situation comes from her choices, not luck or fate "grâce à" implies a positive cause (or rather a cause that had a positive effect); "à cause de" implies a neutral one or quite often a negative one |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium