julpearl's avatar
julpearl

Jan. 18, 2020

0
Cześć

To jest mój pierwszy post. Mam nadzieję, że mówię i rozumiem lepiej w lecie ponieważ chcemy (mój polski chłopak i ja) jechać do Polski. Teraz nie mogę wiele bez sprawdzam. (nie znam tę słowo o dlaczego koniuguję coś, deklinuję coś.) Uczę się z Duolingo i książką Einstieg Polnisch i pomocy moja chłopaka. Jestem Niemką ale też mówię po Angielsku.

Miło cię poznać


Hallo,
Dies ist mein erster Post. Ich habe die Hoffnung, dass ich im Sommer besser spreche und schreibe, weil wir (mein polnischer Freund und ich) wollen nach Polen fahren. Gerade kann ich nicht viel ohne nachzuschauen. (Ich weiß nicht dieses Wort oder wie man etwas konjugiert, dekliniert.) Ich lerne mit Duolingo und einem Buch "Einstieg Polnisch" der mit der Hilfe meines Freundes. Ich bin Deutsche kann aber auch Englisch sprechen.

Freut mich euch kennenzulernen

Corrections

Cześć

To jest mój pierwszy post.

Mam nadzieję, że latem/w lecie będę mówięć i rozumiemć lepiej, w lecie ponieważ chcemy (mój polski chłopak i ja) jechać do Polski.

Teraz nie mogpotrafię wiele bez sprawdzamnia.

or: Teraz niewiele potrafię bez sprawdzania (w słowniku).

(jeśli nie znam słowo o dlaczego koniuguję coś, deklinuję cośa albo szukam jego odmiany - koniugacji lub deklinacji.) Uczę się z Duolingo i z książką i "Einstieg Polnisch i" oraz przy pomocy mojaego chłopaka.

I'm not sure I understand correctly what you wanted to say in the sentence in brackets. Unfortunately, my understanding of German is close to zero, so I cannot fully make use of the version in your native language. I changed the second "i" ("and") to "oraz" for the sake of style, so that "i" wouldn't be used twice in the same sentence. Anyway, it's not really a mistake.

Jestem Niemką, ale też mówię po Aangielsku.

You need to put a comma before "ale". In Polish names of languages are not capitalized. As to the syntax, "...ale mówię też/również po angielsku" would be better.

Miło cię poznać.

julpearl's avatar
julpearl

Jan. 18, 2020

0

(jeśli nie znam słowo o dlaczego koniuguję coś, deklinuję cośa albo szukam jego odmiany - koniugacji lub deklinacji.) Uczę się z Duolingo i z książką i "Einstieg Polnisch i" oraz przy pomocy mojaego chłopaka.

Dziękuję bardzo! For the part in the brackets it should say something like (I don't know this word, how to conjugate something or declinate.)

Morela's avatar
Morela

Jan. 18, 2020

0

OK, thanks for clarifying. Well, I translated it as "if I don't know a word or I look for its inflection: conjugation or declension". Yes, Polish is a highly inflective language and it takes patience to learn it but it's not impossible. Actually I've known a few foreigners (not speaking any Slavic language as a native language) who have learnt Polish very well. Good luck! Powodzenia!

Cześć


This sentence has been marked as perfect!

To jest mój pierwszy post.


This sentence has been marked as perfect!

Mam nadzieję, że mówię i rozumiem lepiej w lecie ponieważ chcemy (mój polski chłopak i ja) jechać do Polski.


Mam nadzieję, że latem/w lecie będę mówięć i rozumiemć lepiej, w lecie ponieważ chcemy (mój polski chłopak i ja) jechać do Polski.

Teraz nie mogę wiele bez sprawdzam.


Teraz nie mogpotrafię wiele bez sprawdzamnia.

or: Teraz niewiele potrafię bez sprawdzania (w słowniku).

(nie znam tę słowo o dlaczego koniuguję coś, deklinuję coś.) Uczę się z Duolingo i książką Einstieg Polnisch i pomocy moja chłopaka.


(jeśli nie znam słowo o dlaczego koniuguję coś, deklinuję cośa albo szukam jego odmiany - koniugacji lub deklinacji.) Uczę się z Duolingo i z książką i "Einstieg Polnisch i" oraz przy pomocy mojaego chłopaka.

I'm not sure I understand correctly what you wanted to say in the sentence in brackets. Unfortunately, my understanding of German is close to zero, so I cannot fully make use of the version in your native language. I changed the second "i" ("and") to "oraz" for the sake of style, so that "i" wouldn't be used twice in the same sentence. Anyway, it's not really a mistake.

Jestem Niemką ale też mówię po Angielsku.


Jestem Niemką, ale też mówię po Aangielsku.

You need to put a comma before "ale". In Polish names of languages are not capitalized. As to the syntax, "...ale mówię też/również po angielsku" would be better.

Miło cię poznać


Miło cię poznać.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium