maymarie's avatar
maymarie

Aug. 26, 2024

0
Être malade - 2ième partie

J'arrive chez le médecin.

Moi: Bonjour, je m'appelle May. J'ai un rendez-vous à 16h30.
Assistante médicale: Bonjour, Mademoiselle. Avez-vous votre carte de santé ?
Moi: Bien sûr.
Assistante médicale: Merci, vous pouvez alle dans la salle d'attente.

Je m'assois donc dans la salle d'attente.
Elle est petite, avec les murs blancs et quelques chaises.

Je suis la seul person ici.

Dix minutes aprés vient une infirmière. Elle me donne ma carte de santé.
Infirmière: Vous pouvez venir avec moi.

Nous entrons donc dans une salle de consultation.
Infirmière: Le médecin va arriver.

Je reste donc là à attendre. Je suis seul et c'est très silencieux et un peu désagréable.
J'espère que le médecin viendra bientôt.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

J'arrive chez le médecin.

Assistante médicale: Bonjour, Mademoiselle.

Moi: Bien sûr.

Je m'assois donc dans la salle d'attente.

Infirmière: Le médecin va arriver.

Je reste donc là à attendre.

J'espère que le médecin viendra bientôt.

maymarie's avatar
maymarie

Aug. 27, 2024

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 27, 2024

428
maymarie's avatar
maymarie

Aug. 27, 2024

0

J'arrive chez le médecin.


This sentence has been marked as perfect!

Moi: Bonjour, je m'appelle May.


Moi : Bonjour, je m'appelle May. Moi : Bonjour, je m'appelle May.

Ein Leerzeichen vor und nach dem Doppelpunkt. Aus praktischen Gründen werde ich es nicht mehr korrigieren in den anderen Sätzen, aber nun weißt du, wie man macht

J'ai un rendez-vous à 16h30.


J'ai un rendez-vous à 16h h 30. J'ai un rendez-vous à 16 h 30.

Assistante médicale: Bonjour, Mademoiselle.


This sentence has been marked as perfect!

Avez-vous votre carte de santé ?


Avez-vous votre carte de santévitale ? Avez-vous votre carte vitale ?

Ich weiß nicht, in welchem Land diese Szene abspielt, aber in Frankreich heißen diese Gesundheitskarten „carte vitale“. Die Französischsprachigen würden doch „carte de santé“ verstehen, denke ich...

Être malade - 2ième partie


Être malade -: 2ième partie Être malade : 2e partie

Obwohl fast jeder „ème“ verwedet ist die offizielle Abkürzung einfach „e“ (und „1er“ für „premier“)

Moi: Bien sûr.


This sentence has been marked as perfect!

Assistante médicale: Merci, vous pouvez alle dans la salle d'attente.


Assistante médicale: Merci, vous pouvez aller dans la salle d'attente. Assistante médicale: Merci, vous pouvez aller dans la salle d'attente.

Etwas viel Natürlicheres => je vous laisse patienter dans la salle d'attente

Je m'assois donc dans la salle d'attente.


This sentence has been marked as perfect!

Elle est petite, avec les murs blancs et quelques chaises.


Elle est petite, avec ldes murs blancs et quelques chaises. Elle est petite, avec des murs blancs et quelques chaises.

Je suis la seul person ici.


Je suis la seul personne ici. Je suis la seul personne ici.

Dix minutes aprés vient une infirmière.


Dix minutes aprés vientès, une infirmière arrive. Dix minutes après, une infirmière arrive.

Elle me donne ma carte de santé.


Elle me rend/redonne ma carte de santévitale. Elle me rend/redonne ma carte vitale.

ZURÜCKgeben = redonner, rendre

Infirmière: Vous pouvez venir avec moi.


Infirmière: Vous pouvez venir avec moi. ? Infirmière: Vous pouvez venir avec moi ?

Das wäre viel Natürlicher, das als eine Frage zu formulieren

Nous entrons donc dans une salle de consultation.


Nous entrons donc dans une salle de consultation. Nous entrons donc dans une salle de consultation.

Oder „LA salle de consultation“. Der bestimmte Artikel wäre richtig, denn jeder Arzt hat im Allgemeinen nur einen Behandlungsraum, also wäre ein solcher Raum sofort identifizierbar

Infirmière: Le médecin va arriver.


This sentence has been marked as perfect!

Je reste donc là à attendre.


This sentence has been marked as perfect!

Je suis seul et c'est très silencieux et un peu désagréable.


Je suis seul ete, c'est très silencieux et un peu désagréable. Je suis seule, c'est très silencieux et un peu désagréable.

Es ist besser, „et“ nicht zu oft zu wiederholen

J'espère que le médecin viendra bientôt.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium