DatBubby's avatar
DatBubby

Jan. 27, 2023

0
я просыпаюсь.

я просыпаюсь в 8:00 много дни.
Это потому что мне нравится спать немного. У меня есть два кошки каторые спат y меня, поэтому я не хочу покинуть их.


Intended meaning:
I wake up at 8:00 most days.
This is because I like to sleep for a while. I have two cats that sleep at my place, so I do not want to leave them.

sleepcats
Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.
0

DatBubby's avatar
DatBubby

Feb. 1, 2023

0

У меня есть двае кошки каоторые спаят y меня, поэтому я не хочу покинудать их.

"не хочу покинуть их" - grammar-wise Ok, but it doesn't sound natural. In Russia we mostly say "поэтому я не хочу покидать их". Maybe you meant "I don't want to leave them alone" - "не хочу оставлять их одних"?

DatBubby's avatar
DatBubby

Feb. 1, 2023

0

DatBubby's avatar
DatBubby

Feb. 1, 2023

0

У меня есть двае кошки, каоторые спаят y менясо мной, поэтому я не хочу покинуть их...

I don't understand what do you mean saying "поэтому я не хочу покинуть их". Please, explain.

translator's avatar
translator

Feb. 1, 2023

0

я просыпаюсь.


яЯ просыпаюсь. Я просыпаюсь.

яЯ просыпаюсь. Я просыпаюсь.

я просыпаюсь в 8:00 много дни.


яЯ просыпаюсь в 8:00 много дниосновном в 8:00. Я просыпаюсь в основном в 8:00.

Обычно/как правило/в основном я просыпаюсь в 8:00 много дни. Обычно/как правило/в основном я просыпаюсь в 8:00.

Вряд ли здесь будет разумно дословно переводить "most days", но если что это "большинство дней", а не "много дней".

я просыпаюсь в 8:00 много днией. я просыпаюсь в 8:00 много дней.

яЯ всегда просыпаюсь в 8:00 много дни. Я всегда просыпаюсь в 8:00.

Много (чего?) днЕЙ When you do something every day, it's better to say "всегда".

Это потому что мне нравится спать немного.


Это потому что мя не нравится спать немноголюблю много спать. Это потому что я не люблю много спать.

Это потому, что мне нравится спать немного. Это потому, что мне нравится спать немного.

Звучит не очень естественно. "Мне не нравится спать долго" или "мне нравится спать не очень много", что-то для сглаживания.

Это потому, что мне нравится спать немнодолго. Это потому, что мне нравится спать недолго.

Это потому, что мне немного нравится спать немного. Это потому, что мне немного нравится спать.

У меня есть два кошки каторые спат y меня, поэтому я не хочу покинуть их.


У меня есть двае кошки, каоторые спаят y менясо мной, поэтому я не хочу покинуть их... У меня есть две кошки, которые спят со мной, поэтому я не хочу ...

I don't understand what do you mean saying "поэтому я не хочу покинуть их". Please, explain.

У меня есть двае кошки, каоторые спаят y меня, поэтому я не хочу покинуть ихсо мной, и я не хочу оставлять их, когда встаю. У меня есть две кошки, которые спят со мной, и я не хочу оставлять их, когда встаю.

"У меня" - по сути, "у меня дома". "Со мной" - "в кровати вместе со мной". "Покидать" звучит слишком серьезно, будто вы уезжаете на 5 лет. "Поэтому" означает, что в предыдущей части предложения была ПРИЧИНА. "So" буде переводиться как "и" или "так что", т.е. СЛЕДСТВИЕ из предыдущей части.

У меня есть двае кошки каторые. Они спаят y меня, поэтому что я не хочу покинуть оставлять их одних. У меня есть две кошки. Они спят y меня, потому что я не хочу оставлять их одних.

У меня есть двае кошки каоторые спаят y меня, поэтому я не хочу покинудать их. У меня есть две кошки которые спят y меня, поэтому я не хочу покидать их.

"не хочу покинуть их" - grammar-wise Ok, but it doesn't sound natural. In Russia we mostly say "поэтому я не хочу покидать их". Maybe you meant "I don't want to leave them alone" - "не хочу оставлять их одних"?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium