Oct. 20, 2025
言葉結び (Kotoba Musubi)
この言い方は自然に聞こえますか?
「言葉のつながり」という意味で使いたいと思っています。
木に葉が生えるように、言葉が人の中で育っていく——そんなイメージを表したいです。
Does this wording make sense? I am looking for using this as word connection, like connection and spoken leaf ( want to evoke the feeling of how leafs growing on a tree are like words growing a person)
Curious of the meaning and feeling this evokes
言葉結び (Kotoba Musubi)
この言い方は自然に聞こえますか?
「言葉のつながり」という意味で使いたいと思っています。
木に葉が生えるように、言葉が人の中で育っていく——そんなイメージを表したいです。
Does this wording make sense?
I am looking for using this as word connection, like connection and spoken leaf ( want to evoke the feeling of how leafs growing on a tree are like words growing a person)
Feedback
It makes sense, but little bit confusing. After reading your explanation, I understood.
「言の葉(ことのは)」という言葉もあります。
やまと歌は、人の心を種として、万(よろず)の言の葉(ことのは)とぞなれりける。
Japanese poetry has the human heart as seed and myriads of words as leaves.
Though this is a poetry.
|
Curious of the meaning and feeling this envokes |
|
言葉結び (Kotoba Musubi) This sentence has been marked as perfect! |
|
Does this wording make sense? This sentence has been marked as perfect! |
|
I am looking for using this as word connection, like connection and spoken leaf ( want to evoke the feeling of how leafs growing on a tree are like words growing a person) This sentence has been marked as perfect! |
|
Curious of the meaning and feeling this evokes This sentence has been marked as perfect! |
|
この言い方は自然に聞こえますか? This sentence has been marked as perfect! |
|
「言葉のつながり」という意味で使いたいと思っています。 This sentence has been marked as perfect! |
|
木に葉が生えるように、言葉が人の中で育っていく——そんなイメージを表したいです。 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium