LePain's avatar
LePain

Jan. 30, 2022

0
Cuisine géorgienne

Mon mari et moi adorons manger les cuisines étrangères, et aujourd'hui on a testé la cuisine géorgienne. En fait, ce n'était pas la première fois qu'on la mange. Un plat géorgien a fait parler beaucoup de japonais il y a environ trois ans. C'était le Shkmeruli, soupe à base de lait et d'ail dans laquelle se plonge du poulet. Toutefois, je crois qu'il était à la japonaise donc pas authentique.

Nous avons choisi des hachis des haricots, du pain avec du fromage, une soupe d'agneau, et le Shkmeruli. Tout était vraiment exquis, y compris le Shkmeruli qui était notre but principal pour s'y rendre.

Mais ce qui nous a surpris le plus, c'était le pain avec du fromage. À vrai dire, on n'avait pas ll'intention de le commander car on l'imaginait des baguettes coupés avec des tranches du fromage, rien de particulier en France. Quand on venait de finir la commande, l'employée nous a demandé, avec un air de doute sur son visage, s'on ne voudrais vraiment pas le pain. Puisqu'on ne connaissait pas bien à la cuisine géorgienne et à leurs coutumes, on a décidé de le manger aussi.

Ce qui nous est amené était totalement différent de ce qu'on le croyait. C'est comme un pain pita farci de fromage un peu fondu, et il se mariait vraiment bien avec d'autres plats. Après avoir fini tous ces recettes délicieuses, on n'a vite pris le décision d'y retourner le plus vite possible.

Corrections

Cuisine géorgienne

Mon mari et moi adorons manger ldes cuisines étrangères, et aujourd'hui on a testé la cuisine géorgienne.

En fait, ce n'était pas la première fois qu'on laen mangeait.

Un plat géorgien a fait parler beaucoup de jJaponais il y a environ trois ans.

C'était le Sshkmeruli, soupe à base de lait et d'ail dans laquelle se plongon ajoute du poulet.

Toutefois, je crois qu'il était à la japonaise, donc pas authentique.

Nous avons choisi desu hachis des haricots, du pain avec du fromage, une soupe d'agneau, et le Sshkmeruli.

« hachis » est un nom singulier indénombrable (comme de l'eau, du sable etc)

Tout était vraiment exquis, y compris le Sshkmeruli qui était notre butla raison principal pour s'y rendre de notre visite.

Mais ce qui nous a le plus surpris le plus, c'était le pain avec du fromage.

Si c'était vraiment du pain farci, vous pouvez également dire « pain AU fromage »; cela insiste sur le fait qu'il y avait du fromage dans le pain
Car « pain AVEC du fromage » cela veut également dire qu'il y a du pain d'un côté, et du fromage de l'autre

À vrai dire, on n'avait pas ll'intention de le commander car on l'imaginait des baguettes coupétranchées avec des tranches due fromage, rien de particulier enpour la France.

Quand on venait de finir la/notre commande, l'employéa serveuse nous a demandé, avec un air de doute sur son visage, s' d'un air perplexe si on ne voudrlaist vraiment pas lde pain.

Dans un restaurant, « la serveuse » serait mieux, mais ce que vous avez écrit n'était pas faux
« un air perplexe » se lit sur un visage, c'est sous-entendu, donc vous n'avez pas besoin de le rajouter
perplexe = qui doute, qui ne sait pas trop quoi penser

Puisqu'on ne connaissait pas bien à la cuisine géorgienne et à leurs coutumet les coutumes géorgiennes, on a décidé de le'en manger aussi.

Ce qui nous esta été amené était totalement différent de ce qu'on le croyimaginait.

C'est comme un pain pita farci de fromage un peu fondu, et il se mariait vraiment bien avec d'autres plats.

Après avoir fini tous ces recetteplats délicieusesx, on n'a vite pris le décision d'ye retourner à ce restaurant le plus vite possible.

« on n'a » serait une négation, ici
Il serait mieux de spécifier « restaurant », le nom est trop loin derrière dans la phrase pour y faire référence avec un simple pronom

Feedback

おいしいそうですよ!インド料理はそんなパンがあります、チズナアン (cheese nan)
私は露西亜にいた時、シャシュリク(shashlik)を食べました。お知っていますか?串焼きみたいです。露西亜でとても人気だがあるが料理の発祥はコーカサスの国です。これもおいしいです!

(pour être plus précis, la viande du shashlik est marinée plusieurs heures dans un mélange d'huile, d'herbes et d'aromates, mais je ne sais pas dire ça en japonais !)

mariner, faire mariner = mettre une viande plusieurs heures dans un liquide (souvent de l'huile, de la crème, du vin) avec différents aromates pour que la viande soit tendre et s'imprègne des saveurs de la marinade

LePain's avatar
LePain

Feb. 1, 2022

0

添削ありがとうございます!
まさにパンの種類が少し違うチーズナンみたいでした!シャシリク食べたことあります。スパイスを使うと同じ材料でも味や風味が全然変わるので楽しいですよね。pour la traduction de faire mariner, on peut dire 漬ける ou マリネする. Je crois que 漬ける est plutôt pour le liquide d'ingrédients traditionnellement japonais, du sauce soja par example, alors que マリネする évoque une image de l'huile, du vinaigre et d'épices.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Feb. 1, 2022

140

新しい言葉習をいました!貰ってありがとうございます!
Je pense que 漬ける serait plus « faire macérer »
« macérer » signifie « faire tremper dans un liquide », mais cela s'utilise particulièrement pour des choses acides. Par exemple, pour décrire la préparation des 漬物, il est absolument certain qu'on utiliserait le verbe « macérer »

Cuisine géorgienne

Mon mari et moi adorons manger les cuisinedes plats étrangers/des spécialités étrangères, et aujourd'hui on a testé la cuisine géorgienne.

"cuisine étrangère" c'est correct, mais c'est l'ensemble des plats d'un pays. C'est un peu difficile à digérer.

En fait, ce n'était pas la première fois qu'on laen mangeait.

Je mange le pain = je le mange
Je mange du pain = j'en mange
Je mangeais de la cuisine française = j'en mangeais

Un plat géorgien a fait parler beaucoup de jété populaire au Japonais il y a environ trois ans.

On peut dire aussi "un plat géorgien a fait le buzz" mais c'est plus familier.

C'était le Shkmeruli, soupe à base de lait et d'ail dans laquelle seon met/on ajoute/on plonge du poulet.

Toutefois, je crois qu'il était à la japonaise donc pas authentique.

Nous avons choisi desu hachis, des haricots, du pain avecu du fromage, une soupe d'agneau, et le Shkmeruli.

Basé sur votre description plus loin, il vaut mieux dire "pain au fromage" : du pain farci. Comme le pain à l'ail.
"des hachis des haricots" soit du hachis aux haricots, soit du hachis et des haricots.

Mais ce qui nous a surpris le plus, c'était le pain avec du fromage.

À vrai dire, on n'avait pas ll'intention de le'en commander car on l'imaginait des tranches de baguettes coupés avec des tranches/morceaux due fromage, rien de particulier en France.

"des baguettes coupées avec des tranches du fromage" = pain avec du fromage
"un pain pita farci de fromage" = pain au fromage
Si au menu c'était "pain avec du fromage" ça prête à confusion en effet.

Quand on venait de finir la commande, l'employéa serveuse nous a demandé, avec un air de doute sur son visage, s'oni ne voudrlaist vraiment pas lde pain.

Puisqu'on ne connaissait pas bien à la cuisine géorgienne et à leurs coutumes, on a décidé de le'en manger aussi.

Ce qui'on nous esta amené était totalement différent de ce qu'on le croyait.

C'esétait comme un pain pita farci de fromage un peu fondu, et il se mariait vraiment bien avec d'les autres plats.

Il vaut mieux garder la description au passé.

Après avoir fini toutes ces recettes délicieuses, on n'a vitea immédiatement pris lea décision d'y retourner le plus vite possible.

"On a" et "on n'a" se prononcent presque de la même façon (en fait il y a une petite différence, mais qui doit être difficile à entendre), mais le "n'" marque toujours une négation.
"Vite" est correct (évidemment) mais répétitif.

LePain's avatar
LePain

Feb. 1, 2022

0

Merci beaucoup de vos corrections en détail, comme toujours !!

Cuisine géorgienne


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Mon mari et moi adorent manger les cuisines étrangères, et aujourd'hui on a testé la cuisine géorgienne.


En fait, ce n'était pas la première fois qu'on la mange.


En fait, ce n'était pas la première fois qu'on laen mangeait.

Je mange le pain = je le mange Je mange du pain = j'en mange Je mangeais de la cuisine française = j'en mangeais

En fait, ce n'était pas la première fois qu'on laen mangeait.

Un plat géorgien a fait parler beaucoup de japonais il y a environ trois ans.


Un plat géorgien a fait parler beaucoup de jété populaire au Japonais il y a environ trois ans.

On peut dire aussi "un plat géorgien a fait le buzz" mais c'est plus familier.

Un plat géorgien a fait parler beaucoup de jJaponais il y a environ trois ans.

C'était le Shkmeruli, soupe à base de lait et d'ail dans laquelle se plonge du poulet.


C'était le Shkmeruli, soupe à base de lait et d'ail dans laquelle seon met/on ajoute/on plonge du poulet.

C'était le Sshkmeruli, soupe à base de lait et d'ail dans laquelle se plongon ajoute du poulet.

Toutefois, je crois qu'il était à la japonaise donc pas authentique.


This sentence has been marked as perfect!

Toutefois, je crois qu'il était à la japonaise, donc pas authentique.

Nous avons choisi des hachis des haricots, du pain avec du fromage, une soupe d'agneau, et le Shkmeruli.


Nous avons choisi desu hachis, des haricots, du pain avecu du fromage, une soupe d'agneau, et le Shkmeruli.

Basé sur votre description plus loin, il vaut mieux dire "pain au fromage" : du pain farci. Comme le pain à l'ail. "des hachis des haricots" soit du hachis aux haricots, soit du hachis et des haricots.

Nous avons choisi desu hachis des haricots, du pain avec du fromage, une soupe d'agneau, et le Sshkmeruli.

« hachis » est un nom singulier indénombrable (comme de l'eau, du sable etc)

Tout était vraiment exquis, y compris le Shkmeruli qui était notre but principal pour s'y rendre.


Tout était vraiment exquis, y compris le Sshkmeruli qui était notre butla raison principal pour s'y rendre de notre visite.

Mais ce qui nous a surpris le plus, c'était le pain avec du fromage.


Mais ce qui nous a surpris le plus, c'était le pain avec du fromage.

Mais ce qui nous a le plus surpris le plus, c'était le pain avec du fromage.

Si c'était vraiment du pain farci, vous pouvez également dire « pain AU fromage »; cela insiste sur le fait qu'il y avait du fromage dans le pain Car « pain AVEC du fromage » cela veut également dire qu'il y a du pain d'un côté, et du fromage de l'autre

À vrai dire, on n'avait pas ll'intention de le commander car on l'imaginait des baguettes coupés avec des tranches du fromage, rien de particulier en France.


À vrai dire, on n'avait pas ll'intention de le'en commander car on l'imaginait des tranches de baguettes coupés avec des tranches/morceaux due fromage, rien de particulier en France.

"des baguettes coupées avec des tranches du fromage" = pain avec du fromage "un pain pita farci de fromage" = pain au fromage Si au menu c'était "pain avec du fromage" ça prête à confusion en effet.

À vrai dire, on n'avait pas ll'intention de le commander car on l'imaginait des baguettes coupétranchées avec des tranches due fromage, rien de particulier enpour la France.

Quand on venait de finir la commande, l'employée nous a demandé, avec un air de doute sur son visage, s'on ne voudrais vraiment pas le pain.


Quand on venait de finir la commande, l'employéa serveuse nous a demandé, avec un air de doute sur son visage, s'oni ne voudrlaist vraiment pas lde pain.

Quand on venait de finir la/notre commande, l'employéa serveuse nous a demandé, avec un air de doute sur son visage, s' d'un air perplexe si on ne voudrlaist vraiment pas lde pain.

Dans un restaurant, « la serveuse » serait mieux, mais ce que vous avez écrit n'était pas faux « un air perplexe » se lit sur un visage, c'est sous-entendu, donc vous n'avez pas besoin de le rajouter perplexe = qui doute, qui ne sait pas trop quoi penser

Puisqu'on ne connaissait pas bien a la cuisine géorgienne et leurs coutumes, on n'a décidé de le manger aussi.


Ce qui nous est amené était totalement différent de ce qu'on le croyait.


Ce qui'on nous esta amené était totalement différent de ce qu'on le croyait.

Ce qui nous esta été amené était totalement différent de ce qu'on le croyimaginait.

C'est comme un pain pita farci de fromage un peu fondu, et il se mariait vraiment bien avec d'autres plats.


C'esétait comme un pain pita farci de fromage un peu fondu, et il se mariait vraiment bien avec d'les autres plats.

Il vaut mieux garder la description au passé.

This sentence has been marked as perfect!

Après avoir fini tous ces recettes délicieuses, on n'a vite pris le décision d'y retourner le plus vite possible.


Après avoir fini toutes ces recettes délicieuses, on n'a vitea immédiatement pris lea décision d'y retourner le plus vite possible.

"On a" et "on n'a" se prononcent presque de la même façon (en fait il y a une petite différence, mais qui doit être difficile à entendre), mais le "n'" marque toujours une négation. "Vite" est correct (évidemment) mais répétitif.

Après avoir fini tous ces recetteplats délicieusesx, on n'a vite pris le décision d'ye retourner à ce restaurant le plus vite possible.

« on n'a » serait une négation, ici Il serait mieux de spécifier « restaurant », le nom est trop loin derrière dans la phrase pour y faire référence avec un simple pronom

Mon mari et moi adorons manger les cuisines étrangères, et aujourd'hui on a testé la cuisine géorgienne.


Mon mari et moi adorons manger les cuisinedes plats étrangers/des spécialités étrangères, et aujourd'hui on a testé la cuisine géorgienne.

"cuisine étrangère" c'est correct, mais c'est l'ensemble des plats d'un pays. C'est un peu difficile à digérer.

Mon mari et moi adorons manger ldes cuisines étrangères, et aujourd'hui on a testé la cuisine géorgienne.

Puisqu'on ne connaissait pas bien à la cuisine géorgienne et à leurs coutumes, on a décidé de le manger aussi.


Puisqu'on ne connaissait pas bien à la cuisine géorgienne et à leurs coutumes, on a décidé de le'en manger aussi.

Puisqu'on ne connaissait pas bien à la cuisine géorgienne et à leurs coutumet les coutumes géorgiennes, on a décidé de le'en manger aussi.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium