lcy5124's avatar
lcy5124

Oct. 1, 2021

0
Os Jovens Deitam-se

Recentemente, muitos jovens na Ásia Oriental têm uma moda de deitam-se.
Os jovens trabalham demais, mas eles não têm bom salários.
Assim, eles não podem comprar as casas, não têm namorados, não casam, não nescem filhos, etc.
Eles estão solteiros, evitam as ativadades gastam dinheiros.
Eles em vez de usam dinheiros pelos interesses.
Outras jovens optam por viver na casa dos pais deles, e gastam dinheiros dos pais deles.
Nos dizemos que a vida da pessoa tinha decidida quando ela nasceu.
Se ele nasceu na família rica, ele não tem medo da vida completa.
Se ele nasceu na família pobre, a vida dele é infortúnia.
No meu caso, eu não quero deitar-me.
Ele é porque eu quero ser a funciónaria pública.
Trabalhando no governo é sempre estável.
Mas, eu ainda tenho medo que eu não poderei comprar a casa, casar, amamentar os filhos, etc.
No entanto, quando eu vi os legisladores incompetentes, eu sento desperando.
Eu queixar muitas coisas acima, mas eu tenho de encontrar a homem quem quer casar-me. (lol :( )

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Os jovens trabalham demais, mas eles não têm bom salários.

No meu caso, eu não quero deitar-me.

lcy5124's avatar
lcy5124

Oct. 2, 2021

0

Os Jovens Deitam-sedos

Fazer uma tradução de 躺平 não é muito fácil. Sem entender o contexto cultural, fica estranho em português, mas traduzir só pra "deitar" é ruim. "Deitar-se" é um eufemismo, um sinônimo educado, para relações sexuais, ainda mais falando de jovens. Se usar como adjetivo fica melhor.

lcy5124's avatar
lcy5124

Oct. 2, 2021

0

Eles em vez de usam dinheiros pelos interesses.


Eles, em vez de usisso, gastam dinheiros pelo com seus interesses. Eles, em vez disso, gastam dinheiro com seus interesses.

Os Jovens Deitam-se


Os Jovens Deitam-sedos Os Jovens Deitados

Fazer uma tradução de 躺平 não é muito fácil. Sem entender o contexto cultural, fica estranho em português, mas traduzir só pra "deitar" é ruim. "Deitar-se" é um eufemismo, um sinônimo educado, para relações sexuais, ainda mais falando de jovens. Se usar como adjetivo fica melhor.

Recentemente, muitos jovens na Ásia Oriental têm uma moda de deitam-se.


Recentemente, muithá entre os jovens na Ásia Oriental têm uma moda de "deitamr-se". Recentemente, há entre os jovens na Ásia Oriental uma moda de "deitar-se".

Sem explicar o que é esta moda, fica bem difícil de entender o seu texto se o leitor não souber sobre 躺平.

Os jovens trabalham demais, mas eles não têm bom salários.


This sentence has been marked as perfect!

Assim, eles não podem comprar as casas, não têm namorados, não casam, não nescem filhos, etc.


Assim, eles não podem comprar as casas, não têm namorados, não casam, não nescem filhos, etc. Assim, eles não podem comprar casas, não têm namorados, não casam, não m filhos, etc.

Em português, 生孩子 = Ter filho. Aqui não é no sentido de 有.

Eles estão solteiros, evitam as ativadades gastam dinheiros.


Eles estãopermanecem solteiros, evitam as ativaidades que gastam dinheiros. Eles permanecem solteiros, evitam as atividades que gastam dinheiro.

Outras jovens optam por viver na casa dos pais deles, e gastam dinheiros dos pais deles.


Outraos jovens optam por viver na casa dos pais deles, e gastam o dinheiros dos pais deles. Outros jovens optam por viver na casa dos pais, e gastam o dinheiro dos pais.

Nos dizemos que a vida da pessoa tinha decidida quando ela nasceu.


Noós dizemos que a vida da pessoa tinhafoi decidida quando ela nasceu. Nós dizemos que a vida da pessoa foi decidida quando ela nasceu.

Se ele nasceu na família rica, ele não tem medo da vida completa.


Se elea nasceu nem uma família rica, elea não tem medo da vida completa. Se ela nasceu em uma família rica, ela não tem medo da vida completa.

Você usou "pessoa" na última linha, então tudo tem que ficar na feminino, porque você ainda está falando da "pessoa".

Se ele nasceu na família pobre, a vida dele é infortúnia.


Se elea nasceu nem uma família pobre, a vida delea é infortúniuna. Se ela nasceu em uma família pobre, a vida dela é infortuna.

No meu caso, eu não quero deitar-me.


This sentence has been marked as perfect!

Ele é porque eu quero ser a funciónaria pública.


Ele é pPorque eu quero ser a funciónaonária pública. Porque eu quero ser funcionária pública.

Trabalhando no governo é sempre estável.


Trabalhandor no governo é sempre estável. Trabalhar no governo é sempre estável.

Mas, eu ainda tenho medo que eu não poderei comprar a casa, casar, amamentar os filhos, etc.


Mas, eu ainda tenho medo de que eu não poderei comprar uma casa, me casar, amamentar oster filhos, etc. Mas eu ainda tenho medo de que eu não poderei comprar uma casa, me casar, ter filhos etc.

Na fala, frequentemente há uma pausa após conjunções, como o "mas". Na escrita, não há vírgula após as conjunções. Também não se usa vírgula antes de "etc", mas este é um erro muito comum entre nativos.

No entanto, quando eu vi os legisladores incompetentes, eu sento desperando.


No entanto, quando eu viejo os legisladores incompetentes, eu seme sinto desesperandoda. No entanto, quando eu vejo os legisladores incompetentes, eu me sinto desesperada.

Eu queixar muitas coisas acima, mas eu tenho de encontrar a homem quem quer casar-me.


Eu me queixarei de muitas coisas acima, mas eu tenho de encontrar aum homem quem querira casar-me comigo. Eu me queixei de muitas coisas acima, mas eu tenho de encontrar um homem que queira casar comigo.

(lol :( )


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium