mikaduki2416's avatar
mikaduki2416

Sept. 21, 2024

0
My favarite candy

I eat "VC-3000のど飴" candy all day, every day, regardless of season. This is neither too sweet nor too bitter, and it precisely matches my tastes. I get nervous when it's out of stock.


私はこの「VC3000のど飴」が大好きで、季節を問わず毎日食べています。
甘すぎず苦すぎず、私の好みにぴったりです。これがなくなると不安になります。

favoritessweets
Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

I get nervous when it's out of stock.

mikaduki2416's avatar
mikaduki2416

Sept. 26, 2024

0

lummers's avatar
lummers

Sept. 21, 2024

0
mikaduki2416's avatar
mikaduki2416

Sept. 26, 2024

0

I get nervous when it's out of stock.

mikaduki2416's avatar
mikaduki2416

Sept. 26, 2024

0
Toluwani's avatar
Toluwani

Sept. 26, 2024

211

My favarite candy


My fFavaorite cCandy My Favorite Candy

My fFavaorite cCandy My Favorite Candy

I get nervous when it's out of stock.


This sentence has been marked as perfect!

I get nervous when it's out of stock. I get nervous when it's out of stock.

I don't think "nervous" is the right word. This is implying a sense of 不安. Maybe you want simply want to say: "I hate it when they run out of stock!" -------------- Examples of "nervous": "The dog was shaking. He was clearly nervous around humans." "I'm so nervous about the test next week, I'm definitely going to fail" "I am nervous about my girlfriend walking home alone at night" "The politician was nervous as they counted up the votes"

This sentence has been marked as perfect!

I eat "VC-3000のど飴" candy all day, every day, regardless of season.


I eat "VC-3000のど飴" candy all day, every day, regardless of season. I eat "VC-3000のど飴" candy, every day, regardless of season.

I eat "VC-3000のど飴" candy" throat lozenges all day, every day, regardless of the season. I eat "VC-3000" throat lozenges all day, every day, regardless of the season.

のど飴 can be called "throat lozenges". Or, at least in British English, in conversation we are very likely to call them by the name of the most famous brands 'Strepsils': "I eat Strepsils every day" Example: "SNP leader brandishes pack of Strepsils as she takes to the stage a week after Prime Minister's keynote address was marred by throat problems" https://www.independent.co.uk/news/uk/politics/nicola-sturgeon-theresa-may-coughing-strepsils-joke-snp-conference-mocking-a7993536.html ---------- Does this happen in Japanese when the most famous company/brand is adopted as the name of the product? It happens a lot in English. For example, -- Americans call カットバン as ”Band Aids" -- Brits can sometimes call ペン as "Biro" -- リップクリーム as "chapstick" -- Brits call 掃除機 a "hoover" all the time -- Brits sometimes call ティッシュ as "Kleenex"

I eat "VC-3000のど飴" candy all day, and every day, regardless of the season. I eat "VC-3000のど飴" candy all day and every day, regardless of the season.

This is neither too sweet nor too bitter, and it precisely matches my tastes.


This isey are neither too sweet nor too bitter, and it precisely matches my tastesthey're just right. They are neither too sweet nor too bitter, they're just right.

This is neither too sweet nor too bitter, and it precisely matches my (preferred) tastes. This is neither too sweet nor too bitter, and it precisely matches my (preferred) tastes.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium