yesterday
Yesterday, a customer gave me some cream puff.
The package says "It's so crunchy that your gum will surprise."
They don't usually use the word "gum" to describe a food on a package, but it kind of make you want to try it.
It sounds very interesting catch phrase/copy?
It was definitely high in calories, but I ate it.
昨日、お客さんからシュークリームをもらいました。
パッケージに「歯茎がおどろくザクザク食感」と書いてありました。
食べ物を表現するのにパッケージに普通「歯茎」なんて言葉使わないと思うけど、なんとなく買いたくなるかも。
すごく面白いキャッチフレーズだと思いました。
絶対カロリー高いと思ったけど食べちゃった。
Yesterday, a customer gave me some cream puffs.
The package says "It's so crunchy that your gums will be surprise.d"
"gums" are considered plural. I guess people are thinking of the top and bottom separately?
"surprised" is the past tense of "surprise". It's kind of tricky with "will be" here as you're kind of looking backwards from a future point.
They don't usually use the word "gum" to describe a food on a package, but it kind of makes you want to try it.
It sounds like a very interesting
catch phrase/copy?
"copy" is a bit more detached, it's more something someone in marketing might say as they need to write several catch phrases this week. "catch phrase" is more natural here.
Cream Puff
Yesterday, a customer gave me some cream puffs.
I'm guessing there was more than one in the packet, so here we'd use a plural.
If that wasn't the case, then instead of "some cream puff", you should probably write "a cream puff".
In the case that it was part of a single cream puff then "some of their cream puff" would make sense.
The package saysid "It's so crunchy that your gums will be surprised."
Generally when referring to your gums (歯茎) we use the plural - don't ask me why, but referring to it in the singular sounds wrong.
Since this took place in the past I'd phrase the sentence in the past tense.
Reading the original sentence someone might think "your gums will surprise what?"
Surprise is a transitive verb so the subject that goes before it surprises the object which goes after it.
Instead we would convert it into the passive voice (受け身). Thus it becomes "your gums will be surprised (by how crunchy they are)"
They don't usually use the word "gums" to describe a food on athe package, but it kind of makes you want to try it.
Since "package" here can only refer to the package that the food is in, we can use "the"
It sounds like a very interesting
"It sounds like a very interesting slogan".
"It sounds very interesting." would be fine on its own, but if you have another word after then you need to have an article (and the "like" also becomes necessary in that case)
catch phrase/copy?
I would usually call this a slogan
Catchphrase would probably get your meaning across, but it's usually used for a short repetitive phrase that's meant to be memorable.
It was definitely high in calories, but I ate it anyway.
Adding anyway here helps to illustrate the contrast. The original sentence is ok, but this way feels a little more natural to me.
Feedback
That does sound like an unusual slogan. It would definitely make me curious about just how crunchy it is.
Yesterday, a customer gave me some cream puffs.
The package saysid "It's so crunchy that your gums will be surprised."
TheyPeople don't usually use the word "gums" to describe a food on a packaged food, but it kind of makes you want to try it.
It sounds like a very interesting slogan
Cream Puff
Yesterday, a customer gave me some cream puffs.
The package saysid "It's so crunchy that your gums will be surprised."
They don't usually use the word "gums" to describe a food on a package, but it kind of makes you want tona try it.
It sounds very interesting.
catch phrase/copy?
?
It was definitely high in calories, but I ate it.
Yesterday, a customer gave me some cream puffs.
It's "some cream puffs" if your customer gave you multiple cream puffs, and "a cream puff" if it's just one.
The package says "It's so crunchy that your gums will be surprised"."
or: "...so crunchy that it'll surprise your gums."
Gums (the organ) is almost always in the plural form "gums".
They don't usually use the word "gums" to describe a food on aits packageing, but it kind of makes you want to try it.
It sounds's a very interesting example of copywriting.
catch phrase/copy?
It was definitely high in calories, but I ate it.
Feedback
Well done! 「歯茎がおどろくザクザク食感」って、なんか痛そうです(笑)
|
Cream Puff This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Yesterday, a customer gave me some cream puff. Yesterday, a customer gave me some cream puffs. It's "some cream puffs" if your customer gave you multiple cream puffs, and "a cream puff" if it's just one. Yesterday, a customer gave me some cream puffs. Yesterday, a customer gave me some cream puffs. Yesterday, a customer gave me some cream puffs. I'm guessing there was more than one in the packet, so here we'd use a plural. If that wasn't the case, then instead of "some cream puff", you should probably write "a cream puff". In the case that it was part of a single cream puff then "some of their cream puff" would make sense. Yesterday, a customer gave me some cream puffs. |
|
The package says "It's so crunchy that your gum will surprise." The package says "It's so crunchy that your gums will be surprised". or: "...so crunchy that it'll surprise your gums." Gums (the organ) is almost always in the plural form "gums". The package sa The package sa The package sa Generally when referring to your gums (歯茎) we use the plural - don't ask me why, but referring to it in the singular sounds wrong. Since this took place in the past I'd phrase the sentence in the past tense. Reading the original sentence someone might think "your gums will surprise what?" Surprise is a transitive verb so the subject that goes before it surprises the object which goes after it. Instead we would convert it into the passive voice (受け身). Thus it becomes "your gums will be surprised (by how crunchy they are)" The package says "It's so crunchy that your gums will be surprise "gums" are considered plural. I guess people are thinking of the top and bottom separately? "surprised" is the past tense of "surprise". It's kind of tricky with "will be" here as you're kind of looking backwards from a future point. |
|
They don't usually use the word "gum" to describe a food on a package, but it kind of make you want to try it. They don't usually use the word "gums" to describe They don't usually use the word "gums" to describe
They don't usually use the word "gums" to describe Since "package" here can only refer to the package that the food is in, we can use "the" They don't usually use the word "gum" to describe |
|
It sounds very interesting It It sounds very interesting. It sounds like a very interesting slogan It sounds like a very interesting "It sounds like a very interesting slogan". "It sounds very interesting." would be fine on its own, but if you have another word after then you need to have an article (and the "like" also becomes necessary in that case) It sounds like a very interesting |
|
catch phrase/copy?
catch phrase/copy? ? catch phrase/copy? I would usually call this a slogan Catchphrase would probably get your meaning across, but it's usually used for a short repetitive phrase that's meant to be memorable. catch phrase "copy" is a bit more detached, it's more something someone in marketing might say as they need to write several catch phrases this week. "catch phrase" is more natural here. |
|
It was definitely high in calories, but I ate it. This sentence has been marked as perfect! It was It was definitely high in calories, but I ate it anyway. Adding anyway here helps to illustrate the contrast. The original sentence is ok, but this way feels a little more natural to me. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium