Toluwani's avatar
Toluwani

yesterday

234
世界读书日

今天是世界读书日。我在微信读书收到了一本小说和40多书币。我打算买一本书。我想着积蓄书币,但万万没想到会有这个活动。不过我不知为何我买不到这本书。我想买的时候,它会说用微信登录,然后不会通过。怎么回事?

微信读书是一个中国应用,为什么还用英语啊?eng translation


Today is World Book Day. I received a novel and over 40 Book Currency on WeRead. I planned on buying a book. I was planning to save up my Book Currency, but I never expected this event to happen. However, for some reason, I can't seem to buy the book. When I try to make the purchase, it tells me to log in via WeChat, but then it won't go through. What’s going on?

WeChat Reading is a Chinese app, so why is it still using English?

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

世界读书日


今天是世界读书日。


我在微信读书收到了一本小说和40多书币。


我在微信读书收到了一本小说和40多书币。 我在微信读书收到了一本小说和40多书币。

数量词后一般加“个”(虽然“书币”是虚拟币,但口语中常说“40多个书币”)。

我打算买一本书。


我想着积蓄书币,但万万没想到会有这个活动。


我想积蓄书币,但万万没想到会有这个活动。 我想书币,但万万没想到会有这个活动。

“积蓄”通常用于存钱(现金),“攒”更适合游戏或 App 里的虚拟币。

不过我不知为何我买不到这本书。


不过我不知为何道为什么我买不到这本书。 不过我不知道为什么我买不到这本书。

“不知为何”有点书面,“不知道为什么”更自然。

我想买的时候,它会说用微信登录,然后不会通过。


我想买的时候,它会说都提示我用微信登录,然后不会可是登录之后却无法通过。 我想买的时候,它都提示我用微信登录,可是登录之后却无法通过。

原句“然后不会通过”缺少主语,补充为“登录之后却无法通过”更清楚。

怎么回事?


微信读书是一个中国应用,为什么还用英语啊?


eng translation


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium