July 26, 2025
Aujourd’hui, j’ai assisté à un cours d’art intitulé, << Initiation au fusain. >> Il est une séries de trois cours. Je n’ai jamais travaillé avec fusain et j’étais excitée. Nous avons travaillé sur proportions. C’est probablement l’aspect le plus important du dessin. La deuxième cours sera le 29 de août. Nous travaillerons sur l’ombrage. Dans la troisième classe, le 26 de septembre, nous travaillerons sur perspective. J’ai apprécié le cours d’aujourd’hui. Je vais pratiquer ce que j’ai appris.
Initiation au fusain
Aujourd’hui, j’ai assisté à un cours d’art intitulé, << Initiation au fusain.
Le point vient derrière les guillemets
>> Il . C'est une séries de trois cours.
"It is" : "c'est " ou mieux encore ici : "Il s'agit d'une série de trois cours."
Je n’ai jamais travaillé avec un fusain et j’étais excitée.
Nous avons travaillé sur les proportions.
C’est probablement l’aspect le plus important du dessin.
La deuxième cours sera le 29 de août.
Ou bien "se tiendra" ou encore "aura lieu".
Nous travaillerons sur l’ombrage.
Les ombres : the shadows
Ombrage : how to materialise shadows
Dans lae troisième classeours, le 26 de septembre, nous travaillerons sur la perspective.
Yes... In French we have this tendency to put articles everywhere. I don't think this will be a consolation for you to know that I suffer equivalently with English, having to trim a forest of "the" from my texts :)
"classe" is really most of the time the room itself (1), sometimes it can be used for the people attending the lesson with you (2). It can also be a very specific type of lessons (3), sometimes in a military context (4).
(1) "Notre salle de classe est salle et délabrée.", "J'aime humer l'odeur de la classe, on y décèle l'ennui de centaines d'enfant."
(2) "Avec ma classe nous allons faire une sortie au musée."
(3) "Cette année on aura classe de neige." When you have a week for skiing with the school
"Avec la classe de solfège nous allons bien nous ennuyer sur une partition d'Hildegarde von Bingen".
(4) "j'ai fait mes classes en 2000" - faire ses classes is the moment when you enter army and learn the basics
On parle plutôt de "leçon" ou de "cours".
J’ai apprécié le cours d’aujourd’hui.
Je vais pratiquer ce que j’ai appris.
Initiation au fusain
Aujourd’hui, j’ai assisté à un cours d’art intitulé, << « Initiation au fusain ».
>> Il est s'agit en fait d'une séries de trois cours.
il s'agit de = it is about...
I'd add "en fait" or "en réalité" to emphasize the fact it's not only about the class you had today (but a series of three classes)
Je n’aivais jamais travaillé avecu fusain/avec un fusain et j’étais très enthousiaste/excitée.
"avais travaillé" (plusquamperfect) since your time "not working" with charcoal happened before being excited for your first experience, which were already in the past themselves
I've suggested an alternative since "excité" in French can have sensual connotations (here it's clear it has none, but you may want to know some other ways of saying "I was excited")
Nous avons travaillé sur les proportions.
"LES proportions, LA perspective" for the same reason as "L'ombrage"
C’est probablement l’aspect le plus important du dessin.
La deuxième cours sera le 29 de août.
Unlike Spanish ones, French dates don't require "de"
Nous travaillerons sur l’ombrage/les ombres.
Duranst lae troisième classeours, le 26 de septembre, nous travaillerons sur la perspective.
"une classe" in French is a classroom or the sum of all students
A period of time when you're taught something is "un cours" in 99% of cases
J’ai apprécié le cours d’aujourd’hui.
Je vais pratiquer ce que j’ai appris.
Initiation au fusain This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Aujourd’hui, j’ai assisté à un cours d’art intitulé, << Initiation au fusain. Aujourd’hui, j’ai assisté à un cours d’art intitulé Aujourd’hui, j’ai assisté à un cours d’art intitulé, << Initiation au fusain Le point vient derrière les guillemets |
>> Il est une séries de trois cours. >> Il il s'agit de = it is about... I'd add "en fait" or "en réalité" to emphasize the fact it's not only about the class you had today (but a series of three classes) >> "It is" : "c'est " ou mieux encore ici : "Il s'agit d'une série de trois cours." |
Je n’ai jamais travaillé avec fusain et j’étais excitée. Je n’a "avais travaillé" (plusquamperfect) since your time "not working" with charcoal happened before being excited for your first experience, which were already in the past themselves I've suggested an alternative since "excité" in French can have sensual connotations (here it's clear it has none, but you may want to know some other ways of saying "I was excited") Je n’ai jamais travaillé avec un fusain et j’étais excitée. |
Nous avons travaillé sur proportions. Nous avons travaillé sur les proportions. "LES proportions, LA perspective" for the same reason as "L'ombrage" Nous avons travaillé sur les proportions. |
Je vais pratiquer ce que j’ai appris. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Cours d’art |
>> Il est une séries de trois classes. |
La deuxième classe sera le 29 de août. |
Dans la troisième classe << le 26 de septembre >> nous travaillerons sur perspective. |
Je vais pratiquer ce que j’ai appris chez moi. |
C’est probablement l’aspect le plus important du dessin. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
La deuxième cours sera le 29 de août. La deuxième cours sera le 29 Unlike Spanish ones, French dates don't require "de" La deuxième cours sera le 29 de août. Ou bien "se tiendra" ou encore "aura lieu". |
Nous travaillerons sur l’ombrage. Nous travaillerons sur l’ombrage/les ombres. Nous travaillerons sur l’ombrage. Les ombres : the shadows Ombrage : how to materialise shadows |
Dans la troisième classe, le 26 de septembre, nous travaillerons sur perspective. Duran "une classe" in French is a classroom or the sum of all students A period of time when you're taught something is "un cours" in 99% of cases Dans l Yes... In French we have this tendency to put articles everywhere. I don't think this will be a consolation for you to know that I suffer equivalently with English, having to trim a forest of "the" from my texts :) "classe" is really most of the time the room itself (1), sometimes it can be used for the people attending the lesson with you (2). It can also be a very specific type of lessons (3), sometimes in a military context (4). (1) "Notre salle de classe est salle et délabrée.", "J'aime humer l'odeur de la classe, on y décèle l'ennui de centaines d'enfant." (2) "Avec ma classe nous allons faire une sortie au musée." (3) "Cette année on aura classe de neige." When you have a week for skiing with the school "Avec la classe de solfège nous allons bien nous ennuyer sur une partition d'Hildegarde von Bingen". (4) "j'ai fait mes classes en 2000" - faire ses classes is the moment when you enter army and learn the basics On parle plutôt de "leçon" ou de "cours". |
J’ai apprécié le cours d’aujourd’hui. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium