akimi's avatar
akimi

Nov. 3, 2025

0
Correspondence: A Japanese Epistolary Novella 6-3

Dear Takeshi Kitahara

I have no intention of becoming a writer.

There is only that one story within me—nothing more.

I tried writing a story because I wanted to imitate you.

I wished, even just a little, to share in the pain you carry as a creator.

When I submitted the finished story to a literary contest, it was on a whim.

I never imagined it would lead to all this.

It seems that the burden was not on you, but rather on me.

Farewell.

Please take good care of yourself.

Sincerely yours,

Kyoko
October 28, Showa 51 (1976)

translationstylecreative writingtoneepistolaryenglish practicetone check
Corrections

Correspondence: A Japanese Epistolary Novella 6-3

Dear Takeshi KitaharaFORMALLY: Dear Mr. Kitahara,¶
INFORMALLY: Dear Takeshi,

I have no intention of becoming a writer.

TNow there is only thatone (and only one) story within me—nothing more.

I tried writing a story because I wantedin an attempt to imitate you.

I wished, even just a little, to share in the pain and joy that you carry as a creator.

LOGIC: Isn't it *both* joy and pain? (If it were only pain with no joy, why would anyone write?)

When I submitted the finished story to a literary contest, it was on a whim.

I never imagined it would lead to all this.

It seems that the burden was not on you, but rather on me.

Farewell.COMMENT: If you are *ending* a relation, this wording is possible. (It has a final feeling.)

Please take good care of yourself.

Sincerely yours,

Kyoko

akimi's avatar
akimi

Nov. 3, 2025

0

Thank you so much for your thoughtful suggestions.
Although I decided not to use the revised wording this time, I truly appreciate the care and insight you put into your feedback.
It helped me reflect more deeply on the emotional tone I wanted to convey.

Correspondence: A Japanese Epistolary Novella 6-3


This sentence has been marked as perfect!

Dear Takeshi Kitahara


Dear Takeshi KitaharaFORMALLY: Dear Mr. Kitahara,¶
INFORMALLY: Dear Takeshi,

I have no intention of becoming a writer.


This sentence has been marked as perfect!

There is only that one story within me—nothing more.


TNow there is only thatone (and only one) story within me—nothing more.

I tried writing a story because I wanted to imitate you.


I tried writing a story because I wantedin an attempt to imitate you.

I wished, even just a little, to share in the pain you carry as a creator.


I wished, even just a little, to share in the pain and joy that you carry as a creator.

LOGIC: Isn't it *both* joy and pain? (If it were only pain with no joy, why would anyone write?)

When I submitted the finished story to a literary contest, it was on a whim.


This sentence has been marked as perfect!

I never imagined it would lead to all this.


This sentence has been marked as perfect!

It seems that the burden was not on you, but rather on me.


This sentence has been marked as perfect!

Farewell.


Farewell.COMMENT: If you are *ending* a relation, this wording is possible. (It has a final feeling.)

Please take good care of yourself.


This sentence has been marked as perfect!

Sincerely yours,


This sentence has been marked as perfect!

Kyoko


This sentence has been marked as perfect!

October 28, Showa 51 (1976)


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium