Oct. 22, 2025
One Exchange part 1
Kyoko’s First Letter :April 10, Showa 50 (1975)
Dear Takeshi,
The cherry blossoms are in full bloom, and spring has arrived in all its gentle glory. I hope you and your family are doing well.
I must admit, I’m a little flustered—this is the first time I’ve ever written you a letter. I started off sounding a bit formal, didn’t I? It feels strange to use polite language with you, as if we’re strangers.
But when I try to write in a casual tone, my dialect slips in and I can’t seem to get the words right. As you know, I’m not very good at this sort of thing. Please forgive me.
Come to think of it, I’ve never even called you on the phone. We used to talk just by tapping on each other’s windows with a long stick from our rooms. That was enough.
It’s strange, isn’t it? We were neighbors for so long, and now we live apart. Even though I’m the one who left town.
I wonder if my mother is still telling the neighbors about me. Saying things like, “She’s working in the city now,” as if I’ve moved to Tokyo. It’s embarrassing. It’s just a small town in the next prefecture. She always exaggerates.
I imagine you’re still working hard, as always. I have a confession to make: I used to peek through my curtains and watch you draw at your desk. Even after I turned off my light to sleep, you stayed up late working. The light from your room would softly illuminate mine, and it helped me sleep so well.
That’s why I used to take notes for you when you fell asleep in class. It was my way of saying thank you. I bet you didn’t know that.
Now, the light that reaches my window in this boarding house comes from a mercury lamp. I try to pretend it’s the light from your room, but I don’t sleep as well.
Letters are wonderful, aren’t they? The wait for a reply is part of the joy. If I open the mailbox and find a letter from you, I’ll probably jump with happiness—like receiving a gift.
But don’t worry. I know you’re busy creating your work, so it’s okay if your reply takes time.
If I ever really need to hear your voice, I might call you. The family I’m staying with is kind and always says I can use the phone anytime. But if I call you, I think I’ll use a public phone.
I imagine the black phone in your house ringing—the one shared with the shop. Your father would answer first, saying cheerfully, “Hello, this is Usagiya.” Then, realizing it’s me, his voice would soften: “Ah, it’s Kyoko.”
Even a phone call feels like a gift.
Please take care of yourself. Work hard, but don’t forget to rest.
Warm regards,
Kyoko
Correspondence: A Japanese Epistolary Novella
One Exchange part 1
Kyoko’s First Letter
:April 10, Showa 50 (1975)
Dear Takeshi,
The cherry blossoms are in full bloom, and spring has arrived in all its gentle glory.
I hope you and your family are doing well.
I must admit, I’m a little flustered—as this is the first time I’ve ever written you a letter.
I started off sounding a bit formal, didn’t I?
It feels strange to use polite language with you, as if we’re strangers.
But when I try to write in a casual tone, my dialectogue slips in and I can’t seem to get the words right.
As you know, I’m not very good at this sort of thing.
Please forgive me.
Come to think of it, I’ve never even called you on the phone.
We used to talk just by tapping on each other’s windows with a long stick from our rooms.
That was enough.
It’s strange, isn’t it?
We were neighbors for so long, and now we live apart.
Even though I’m the one who left town.
I feel like this needs something. Even though I'm the one who left town, _____________. I am the one feeling sad/I am the one that feels lost/it feels like you are the one falling further away/it feels like you are the one distancing yourself.....
I wonder if my mother is still telling the neighbors about me.
Saying things like, “She’s working in the city now,” as if I’ve moved to Tokyo.
working in the big city perhaps. or you could capitalize like working in The City.
It’s embarrassing.
It’s just a small town in the next prefecture.
She always exaggerates.
I imagine you’re still working hard, as always.
I have a confession to make:
I used to peek through my curtains and watch you draw at your desk.
Even after I turned off my light to sleep, you stayed up late working.
The light from your room would softly illuminate mine, and it helped me sleep so well.
so well can be replaced with a better softer adjective maybe. helped me sleep soundly, helped me sleep safely, helped me sleep peacefully.
That’s why I used to take notes for you when you fell asleep in class.
It was my way of saying thank you.
I bet you didn’t know that.
Now, the only light that reaches my window in this boarding house comes from a mercury lamp.
comes from an old/murky/dimly lit/cranky mercury lamp....something to show contrast between his soft light that helped you fall asleep and this new light
I try to pretend it’s the light from your room, but I don’t sleep as well.
Letters are wonderful, aren’t they?
The wait for ayour reply is part of the joy.
If I open the mailbox and find a letter from you, I’ll probably jump with happiness—like receiving a gift.
But don’t worry.
I know you’re busy creating your work, so it’s okay if your reply takes time.
If I ever really need to hear your voice, I might call you.
The family I’m staying with is kind and always says I can use the phone anytime.
But if I call you, I think I’ll use a public phone.
I imagine the black phone in your house ringing—the one shared with the shop.
Your father would answer first, saying cheerfully, “Hello, this is Usagiya.”
Then, realizing it’s me, his voice would soften:
“Ah, it’s Kyoko.”
Even a phone call feels like a gift.
Please take care of yourself.
Work hard, but don’t forget to rest.
Warm regards,
Kyoko
Feedback
Wow, very nice story. Very well written, I added just a few comments for maybe some improvements but they are at your discretion.
Even though I’m the one who left the town.
I try to pretend it’s the light from your room, but I don’t sleep as well as before.
Feedback
Overall this letter is good, nice vocabulary, just small correction.
|
Saying things like, “She’s working in the city now,” as if I’ve moved to Tokyo. Saying things like, “She’s working in the city now,” as if I’ve moved to Tokyo. working in the big city perhaps. or you could capitalize like working in The City. |
|
It’s embarrassing. This sentence has been marked as perfect! |
|
It’s just a small town in the next prefecture. This sentence has been marked as perfect! |
|
She always exaggerates. This sentence has been marked as perfect! |
|
I imagine you’re still working hard, as always. This sentence has been marked as perfect! |
|
I have a confession to make: This sentence has been marked as perfect! |
|
I used to peek through my curtains and watch you draw at your desk. This sentence has been marked as perfect! |
|
Even after I turned off my light to sleep, you stayed up late working. Even after I turned off my light |
|
The light from your room would softly illuminate mine, and it helped me sleep so well. The light from your room would softly illuminate mine, and it helped me sleep so well. so well can be replaced with a better softer adjective maybe. helped me sleep soundly, helped me sleep safely, helped me sleep peacefully. |
|
That’s why I used to take notes for you when you fell asleep in class. This sentence has been marked as perfect! |
|
It was my way of saying thank you. This sentence has been marked as perfect! |
|
I bet you didn’t know that. This sentence has been marked as perfect! |
|
Now, the light that reaches my window in this boarding house comes from a mercury lamp. Now, the only light that reaches my window in this boarding house comes from a mercury lamp. comes from an old/murky/dimly lit/cranky mercury lamp....something to show contrast between his soft light that helped you fall asleep and this new light |
|
I try to pretend it’s the light from your room, but I don’t sleep as well. I try to pretend it’s the light from your room, but I don’t sleep as well as before. This sentence has been marked as perfect! |
|
Letters are wonderful, aren’t they? This sentence has been marked as perfect! |
|
The wait for a reply is part of the joy. The wait for |
|
If I open the mailbox and find a letter from you, I’ll probably jump with happiness—like receiving a gift. This sentence has been marked as perfect! |
|
But don’t worry. This sentence has been marked as perfect! |
|
I know you’re busy creating your work, so it’s okay if your reply takes time. This sentence has been marked as perfect! |
|
If I ever really need to hear your voice, I might call you. This sentence has been marked as perfect! |
|
The family I’m staying with is kind and always says I can use the phone anytime. This sentence has been marked as perfect! |
|
But if I call you, I think I’ll use a public phone. This sentence has been marked as perfect! |
|
I imagine the black phone in your house ringing—the one shared with the shop. This sentence has been marked as perfect! |
|
“Ah, it’s Kyoko.” This sentence has been marked as perfect! |
|
Correspondence: A Japanese Epistolary Novella This sentence has been marked as perfect! |
|
One Exchange part 1 This sentence has been marked as perfect! |
|
Kyoko’s First Letter This sentence has been marked as perfect! |
|
:April 10, Showa 50 (1975) This sentence has been marked as perfect! |
|
Dear Takeshi, This sentence has been marked as perfect! |
|
The cherry blossoms are in full bloom, and spring has arrived in all its gentle glory. This sentence has been marked as perfect! |
|
I hope you and your family are doing well. This sentence has been marked as perfect! |
|
I must admit, I’m a little flustered—this is the first time I’ve ever written you a letter. I must admit, I’m a little flustered—as this is the first time I’ve ever written you a letter. |
|
I started off sounding a bit formal, didn’t I? This sentence has been marked as perfect! |
|
It feels strange to use polite language with you, as if we’re strangers. This sentence has been marked as perfect! |
|
But when I try to write in a casual tone, my dialect slips in and I can’t seem to get the words right. But when I try to write in a casual tone, my dial |
|
As you know, I’m not very good at this sort of thing. This sentence has been marked as perfect! |
|
Please forgive me. This sentence has been marked as perfect! |
|
Come to think of it, I’ve never even called you on the phone. This sentence has been marked as perfect! |
|
We used to talk just by tapping on each other’s windows with a long stick from our rooms. This sentence has been marked as perfect! |
|
That was enough. This sentence has been marked as perfect! |
|
It’s strange, isn’t it? This sentence has been marked as perfect! |
|
We were neighbors for so long, and now we live apart. This sentence has been marked as perfect! |
|
Even though I’m the one who left town. Even though I’m the one who left the town. Even though I’m the one who left town. I feel like this needs something. Even though I'm the one who left town, _____________. I am the one feeling sad/I am the one that feels lost/it feels like you are the one falling further away/it feels like you are the one distancing yourself..... |
|
I wonder if my mother is still telling the neighbors about me. This sentence has been marked as perfect! |
|
Your father would answer first, saying cheerfully, “Hello, this is Usagiya.” This sentence has been marked as perfect! |
|
Then, realizing it’s me, his voice would soften: This sentence has been marked as perfect! |
|
Even a phone call feels like a gift. This sentence has been marked as perfect! |
|
Please take care of yourself. This sentence has been marked as perfect! |
|
Work hard, but don’t forget to rest. This sentence has been marked as perfect! |
|
Warm regards, This sentence has been marked as perfect! |
|
Kyoko This sentence has been marked as perfect! |
|
One Exchange |
|
Correspondence: A Japanese Epistolary Novella 1-1 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium