Jan. 27, 2022
La semaine dernière, quand j'était sur le point d'écrire le billet de ce jour-là, j'ai constaté de pouvoir le faire à cause de mon ratio entre les corrections reçues et les celles que j'ai faites. Les dernières jours je me suis évertuée à atteindre au seuil de 0.5. Hier, je l'ai finalement eu !
Ayant été utilisateur qui n'a pas pu écrire pendant environ 1 semaine, je pense que c'est une très bonne idée de fixer le seuil. Normalement, corriger un billet prend beaucoup de temps, car on reste prudent de peur de le corriger mal ou d'enseigner des choses que ne sont pas correctes.
Pourtant, je me suis rendu compte que je pouvais contribuer à ma manière en tant qu'un locuteur natif du japonais. Par example, des phrases correctes gramaticallement ne sont pas forcément utilisées dans la vie quatidienne. Ce type de erreur est facile à corriger, sans le besoin d'expliquer la grammaire.
Toutefois je me sens qu'il vaux mieux faire des commentaires sur la grammaire aussi pour aider les apprenants, surtout que le japonais, n'ayant pas beaucoup de divisions dans les phrases à l'écrit, n'est pas facile à decéler les morceau de mots.
Corrections des billets en japonais
«des» (de+les) voudrait dire «tous les billets» ici
La semaine dernière, quand j'étaits sur le point d'écrire le billet de ce jour-là, j'ai constaté de pouvoirci/d'aujourd'hui, j'ai constaté que je ne pouvais pas le faire à cause de mon ratio dentre les corrections reçues et les celles que j'aide corrections faites.
LCes dernièrers jours, je me suis évertuée à atteindre aule seuil de 0.,5.
«atteindre» est directement transitif
Hier, je l'ai finalement euatteint !
Ayant été une utilisateurrice qui n'a pas pu écrire pendant environ 1 semaine, je pense que c'est une très bonne idée de fixer leun seuil.
«utilisatrice» est la forme féminine d'«utilisateur»
Les noms qui se finissent avec le suffixe -eur ont souvent un féminin en -ice ou -euse
Normalement, corriger un billet prend beaucoup de temps, car on reste prudent de peur de le corriger mal ou d'enseigner des choses quei ne sont pas correctes.
Pourtant, je me suis rendue compte que je pouvais contribuer à ma manière en tant qu'une locuteurrice natifve du japonais/japanophone native.
japanophone = qui parle japonais
Le suffixe -phone ici veut dire « qui parle »
Les francophones = フランス語話者
Par exaemple, dcertaines phrases correctes grammaticallement ne sont pas forcément utilisées dans la vie quaotidienne.
Ce type de 'erreur est facile à corriger, sans leavoir besoin d'expliquer la grammaire.
Toutefois, je me sens qu'il vauxt mieux faire des commentaires sur la grammaire aussi pour aider les apprenants, surtout que le'en japonais, n'ayant pas beaucoup de divisions dans les phrases à l'écrit, n'est pas facile à decéler les morceau de motsles mots ne sont pas séparés à l'écrit, et les distinguer peut donc être difficile.
« n'est pas facile à distinguer » sous-entend que la chose qui est facile à distinguer est le japonais, vous ne pouvez pas rajouter un autre complément d'objet direct. J'ai donc modifié la phrase (n'hésitez pas à me dire si vous ne comprenez pas)
Feedback
C'est une excellente idée. La grammaire japonaise est souvent déroutante pour les francophones, bien que je la trouve à titre personnel facile et plutôt logique.
Je pense que la plus grande peur des jeunes francophones, c'est de ne pas être assez polis quand ils parlent japonais — on se demande si telle ou telle tournure de phrase ne va pas être perçue comme trop directe ou trop brusque, on est inquiet de manquer une formule de politesse, etc. J'ai lu récemment une discussion en ligne sur l'utilisation de あなた. Certains participants étaient des japanophones natifs et même eux n'étaient pas d'accord sur l'utilisation qu'on devait faire de ce pronom !
Corrections des billets en japonais Corrections de «des» (de+les) voudrait dire «tous les billets» ici |
La semaine dernière, quand j'était sur le point d'écrire le billet de ce jour-là, j'ai constaté de pouvoir le faire à cause de mon ratio entre les corrections reçues et les celles que j'ai faites. La semaine dernière, quand j'étai |
Les dernières jours je me suis évertuée à atteindre au seuil de 0.5.
«atteindre» est directement transitif |
Hier, je l'ai finalement eu ! Hier, je l'ai finalement |
Ayant été utilisateur qui n'a pas pu écrire pendant environ 1 semaine, je pense que c'est une très bonne idée de fixer le seuil. Ayant été une utilisat «utilisatrice» est la forme féminine d'«utilisateur» Les noms qui se finissent avec le suffixe -eur ont souvent un féminin en -ice ou -euse |
Normalement, corriger un billet prend beaucoup de temps, car on reste prudent de peur de le corriger mal ou d'enseigner des choses que ne sont pas correctes. Normalement, corriger un billet prend beaucoup de temps, car on reste prudent de peur de le corriger mal ou d'enseigner des choses qu |
Pourtant, je me suis rendu compte que je pouvais contribuer à ma manière en tant qu'un locuteur natif du japonais. Pourtant, je me suis rendue compte que je pouvais contribuer à ma manière en tant qu japanophone = qui parle japonais Le suffixe -phone ici veut dire « qui parle » Les francophones = フランス語話者 |
Par example, des phrases correctes gramaticallement ne sont pas forcément utilisées dans la vie quatidienne. Par ex |
Ce type de erreur est facile à corriger, sans le besoin d'expliquer la grammaire. Ce type d |
Toutefois je me sens qu'il vaux mieux faire des commentaires sur la grammaire aussi pour aider les apprenants, surtout que le japonais, n'ayant pas beaucoup de divisions dans les phrases à l'écrit, n'est pas facile à decéler les morceau de mots. Toutefois, je « n'est pas facile à distinguer » sous-entend que la chose qui est facile à distinguer est le japonais, vous ne pouvez pas rajouter un autre complément d'objet direct. J'ai donc modifié la phrase (n'hésitez pas à me dire si vous ne comprenez pas) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium