LePain's avatar
LePain

Jan. 27, 2022

0
Corrections des billets en japonais

La semaine dernière, quand j'était sur le point d'écrire le billet de ce jour-là, j'ai constaté de pouvoir le faire à cause de mon ratio entre les corrections reçues et les celles que j'ai faites. Les dernières jours je me suis évertuée à atteindre au seuil de 0.5. Hier, je l'ai finalement eu !

Ayant été utilisateur qui n'a pas pu écrire pendant environ 1 semaine, je pense que c'est une très bonne idée de fixer le seuil. Normalement, corriger un billet prend beaucoup de temps, car on reste prudent de peur de le corriger mal ou d'enseigner des choses que ne sont pas correctes.

Pourtant, je me suis rendu compte que je pouvais contribuer à ma manière en tant qu'un locuteur natif du japonais. Par example, des phrases correctes gramaticallement ne sont pas forcément utilisées dans la vie quatidienne. Ce type de erreur est facile à corriger, sans le besoin d'expliquer la grammaire.

Toutefois je me sens qu'il vaux mieux faire des commentaires sur la grammaire aussi pour aider les apprenants, surtout que le japonais, n'ayant pas beaucoup de divisions dans les phrases à l'écrit, n'est pas facile à decéler les morceau de mots.

Corrections

Corrections des billets en japonais

«des» (de+les) voudrait dire «tous les billets» ici

La semaine dernière, quand j'étaits sur le point d'écrire le billet de ce jour-là, j'ai constaté de pouvoirci/d'aujourd'hui, j'ai constaté que je ne pouvais pas le faire à cause de mon ratio dentre les corrections reçues et les celles que j'aide corrections faites.

LCes dernièrers jours, je me suis évertuée à atteindre aule seuil de 0.,5.

«atteindre» est directement transitif

Hier, je l'ai finalement euatteint !

Ayant été une utilisateurrice qui n'a pas pu écrire pendant environ 1 semaine, je pense que c'est une très bonne idée de fixer leun seuil.

«utilisatrice» est la forme féminine d'«utilisateur»
Les noms qui se finissent avec le suffixe -eur ont souvent un féminin en -ice ou -euse

Normalement, corriger un billet prend beaucoup de temps, car on reste prudent de peur de le corriger mal ou d'enseigner des choses quei ne sont pas correctes.

Pourtant, je me suis rendue compte que je pouvais contribuer à ma manière en tant qu'une locuteurrice natifve du japonais/japanophone native.

japanophone = qui parle japonais
Le suffixe -phone ici veut dire « qui parle »
Les francophones = フランス語話者

Par exaemple, dcertaines phrases correctes grammaticallement ne sont pas forcément utilisées dans la vie quaotidienne.

Ce type de 'erreur est facile à corriger, sans leavoir besoin d'expliquer la grammaire.

Toutefois, je me sens qu'il vauxt mieux faire des commentaires sur la grammaire aussi pour aider les apprenants, surtout que le'en japonais, n'ayant pas beaucoup de divisions dans les phrases à l'écrit, n'est pas facile à decéler les morceau de motsles mots ne sont pas séparés à l'écrit, et les distinguer peut donc être difficile.

« n'est pas facile à distinguer » sous-entend que la chose qui est facile à distinguer est le japonais, vous ne pouvez pas rajouter un autre complément d'objet direct. J'ai donc modifié la phrase (n'hésitez pas à me dire si vous ne comprenez pas)

Feedback

C'est une excellente idée. La grammaire japonaise est souvent déroutante pour les francophones, bien que je la trouve à titre personnel facile et plutôt logique.

Je pense que la plus grande peur des jeunes francophones, c'est de ne pas être assez polis quand ils parlent japonais — on se demande si telle ou telle tournure de phrase ne va pas être perçue comme trop directe ou trop brusque, on est inquiet de manquer une formule de politesse, etc. J'ai lu récemment une discussion en ligne sur l'utilisation de あなた. Certains participants étaient des japanophones natifs et même eux n'étaient pas d'accord sur l'utilisation qu'on devait faire de ce pronom !

LePain's avatar
LePain

Jan. 28, 2022

0

Merci de m'avoir corrigée et de votre commentaire intéressant ! C'est vrai que le japonais est assez difficile en terme du degré de politesse. Je me souviens d'avoir regardé une vidép de deux youtubers français assez connus et qui habitent au Japon. Ce qui est intéressant, c'est qu'un homme qui a appri le japonais comme la deuxième langue emploie mieux 敬語 qu'autre homme qui est japanophone natif (sa mère est japonaise). Je pense que ça montre bien à quel point 敬語 est difficile à apprendre.

Le pronom あなた fait sûrement l'objet du débat ! On n'utilise pas vraiment ce mot dans la vie quotidienne. À mon avis, c'est assez soutenu et m'évoque un prof catégorique. De ce fait, parfois ça s'utilise afin de dire des ironies à quelqu'un d'autre, pour ricaner.

Corrections des billets en japonais


Corrections des billets en japonais

«des» (de+les) voudrait dire «tous les billets» ici

La semaine dernière, quand j'était sur le point d'écrire le billet de ce jour-là, j'ai constaté de pouvoir le faire à cause de mon ratio entre les corrections reçues et les celles que j'ai faites.


La semaine dernière, quand j'étaits sur le point d'écrire le billet de ce jour-là, j'ai constaté de pouvoirci/d'aujourd'hui, j'ai constaté que je ne pouvais pas le faire à cause de mon ratio dentre les corrections reçues et les celles que j'aide corrections faites.

Les dernières jours je me suis évertuée à atteindre au seuil de 0.5.


LCes dernièrers jours, je me suis évertuée à atteindre aule seuil de 0.,5.

«atteindre» est directement transitif

Hier, je l'ai finalement eu !


Hier, je l'ai finalement euatteint !

Ayant été utilisateur qui n'a pas pu écrire pendant environ 1 semaine, je pense que c'est une très bonne idée de fixer le seuil.


Ayant été une utilisateurrice qui n'a pas pu écrire pendant environ 1 semaine, je pense que c'est une très bonne idée de fixer leun seuil.

«utilisatrice» est la forme féminine d'«utilisateur» Les noms qui se finissent avec le suffixe -eur ont souvent un féminin en -ice ou -euse

Normalement, corriger un billet prend beaucoup de temps, car on reste prudent de peur de le corriger mal ou d'enseigner des choses que ne sont pas correctes.


Normalement, corriger un billet prend beaucoup de temps, car on reste prudent de peur de le corriger mal ou d'enseigner des choses quei ne sont pas correctes.

Pourtant, je me suis rendu compte que je pouvais contribuer à ma manière en tant qu'un locuteur natif du japonais.


Pourtant, je me suis rendue compte que je pouvais contribuer à ma manière en tant qu'une locuteurrice natifve du japonais/japanophone native.

japanophone = qui parle japonais Le suffixe -phone ici veut dire « qui parle » Les francophones = フランス語話者

Par example, des phrases correctes gramaticallement ne sont pas forcément utilisées dans la vie quatidienne.


Par exaemple, dcertaines phrases correctes grammaticallement ne sont pas forcément utilisées dans la vie quaotidienne.

Ce type de erreur est facile à corriger, sans le besoin d'expliquer la grammaire.


Ce type de 'erreur est facile à corriger, sans leavoir besoin d'expliquer la grammaire.

Toutefois je me sens qu'il vaux mieux faire des commentaires sur la grammaire aussi pour aider les apprenants, surtout que le japonais, n'ayant pas beaucoup de divisions dans les phrases à l'écrit, n'est pas facile à decéler les morceau de mots.


Toutefois, je me sens qu'il vauxt mieux faire des commentaires sur la grammaire aussi pour aider les apprenants, surtout que le'en japonais, n'ayant pas beaucoup de divisions dans les phrases à l'écrit, n'est pas facile à decéler les morceau de motsles mots ne sont pas séparés à l'écrit, et les distinguer peut donc être difficile.

« n'est pas facile à distinguer » sous-entend que la chose qui est facile à distinguer est le japonais, vous ne pouvez pas rajouter un autre complément d'objet direct. J'ai donc modifié la phrase (n'hésitez pas à me dire si vous ne comprenez pas)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium