Dec. 14, 2020
Un hombre camina hacía su amiga, la que está de pie al lado de una tienda.
A1: ¿Qué pasa?
A2: Nada. Acabo de comprar unos regalos de Janucá.
A1: Ah! ¿Qué compraste?
A2: Tienes que esperar. Verás bastante pronto. ¿Y tú, qué pasa?
A1: Voy a la fiesta de mi abuela. ¿Quieres venir? Solo es en la calle próxima.
A2: ¡Cómo no! Aunque no tengo nada para darles a ellos.
A1: Es genial, habrá mucha gente ahí. Aunque deberíamos ir tan pronto como podamos.
A2: ¿Por qué? ¿Es un acontecimiento especial?
A1: ¡Sí! Hoy es el cumpleaños de mi abuelo. Sin embargo, no sabe que hay una fiesta, así que todo el mundo quiere que se sorprenda cuando llegue.
A2: ¡Genial! Pero..., ¿por qué tienes estos adornos?
A1: Mi abuelita se olvidaba sus adornos a mi casa, entonces tengo que devolverlos. ¡Sin a ellos, no pueden decorar el árbol de Navidad!
A2: ¿Estás emocionando para Navidad?
A1: ¡Por supuesto! No hay una época que me gusta más que esta!
Dos oraciones con "llevar + participio".
1. Llevo terminados los adornos y ahora voy a hacer las luces.
2. ¡El camarero llegó con la sopa, la que llevaba llenada de hielo!
Conversación: Las fiestas
Un hombre camina hacía su amiga, la que está de pie al lado de una tienda.
Está muy bien escrita!
Como sugerencia, podrías bien cambiar el "que" por "cual" (quedando "la cual") a la oración, o bien sacar el "la", y dejar la oración de alguna de las siguientes formas, para que suene un poco mas natural:
"...camina hacia su amiga, la cual está de pie al lado de una tienda."
"...camina hacia su amiga, que está de pie al lado de una tienda."
A1: ¿Qué pasa?
A2: Nada.
Acabo de comprar unos regalos de Janucá.
A1: Ah!
¿Qué compraste?
¿Y tú, qué pasa? ¿Qué haces?
Saludar a una persona, o arrancar la conversación con un "qué pasa" no es muy común. Una pregunta así, se haría en caso de que por ejemplo, estés preocupado por la salud o el animo de alguien, que lo veas "con mala cara", y le preguntes sin rodeos; "¿qué pasa?/¿Qué es lo que te preocupa?" (si no es el caso, empezar a hablar con alguien así suena...brusco).
Ahora, si la situación no es así, y solo quieres preguntar sobre su vida o sus actividades, puedes preguntar algo cómo;
1- "¿Cómo estás?" (una pregunta así es mas bien para recibir una respuesta como "ah, estoy muy bien" o "me encuentro mal",etc)
2-"¿Que haces?"/"¿Que estabas haciendo?" - Con esta pregunta, directamente preguntas sobre las actividades y la vida del oyente, y aunque es una pregunta directa es la mas común de oír, y no es para nada irrespetuosa. Esta es la que deberías usar :)
A1: Voy a la fiesta de mi abuela.
¿Quieres venir?
SEs solo es en la calle próxima calle .
Con este orden de palabras, toda la oración suena un poco mejor!
(mas que nada, es raro empezar la frase con "solo", debería ir después del "es").
A2: ¡Cómo no!
Aunque no tengo nada para darles a ellos.
A1: EsSerá genial, habrá mucha gente ahí.
Quedaría mejor que "A1" diga todo en futuro, como "¡Ay será algo genial! ¡Habrá muchas cosas!", así parece que está animando o incentivando a su amigo/amiga a que vaya, a pesar de que "A2" no lleve regalos.
Aunque deberíamos ir tan pronto como podamos.
A2: ¿Por qué?
¿Es un acontecimiento especial?
A1: ¡Sí!
Hoy es el cumpleaños de mi abuelo.
Sin embargo, no sabe que hay una fiesta, así que todo el mundo quiere que se sorprenda cuando llegue.
A2: ¡Genial!
Pero..., ¿por qué tienes estos adornos?
A1: Mi abuelita se olvidabaó sus adornos a mi casa, entonces tengo que ir a devolverlos.
"olvidaba" es el llamado "pretérito imperfecto", usado entre otras cosas para "tendencias o hábitos del pasado". Si escribes así la oración, parece ser que dices "mi abuela solía/tendía a olvidar los adornos en casa/era un hábito que mi abuela en el pasado olvidara los adornos".
Como quieres decir que tu abuela, hizo una oración EN EL PASADO, y que YA TERMINÓ, es mejor que uses el mismo verbo en "pretérito perfecto" (usado para acciones que empezaron en el pasado, y terminaron allí también) = "olvidó".
Como un detalle, si agregas al final de la oración, antes de "devolverlos" un "ir a", queda mas claro el objetivo de tus acciones, es decir, el por qué estas cargando una bolsa de regalos (rta: porque irás a devolverlos, a tu abuela).
¡Sin a ellos, no pueden decorar el árbol de Navidad!
A2: ¿Estás emocionando paror la Navidad?
A1: ¡Por supuesto!
¡No hay una época que me gustae más que esta!
Dos oraciones con "llevar + participio".
1. Llevo terminados los adornos y ahora voy a hacer las luces.
2. ¡El camarero llegó con la sopa, la que llevaba llenada de hielo!
En este caso, en español no usamos el participio del verbo "llenar", sino el adjetivo "llena/lleno" ("el vaso lleno", "la casa llena", etc.).
Usar el participio y decir algo como; "el vaso llenado", "la cabeza llenada de pensamientos", no se hace, y suena extraño.
!) SI usamos el participio de "llenar" en algunos casos, por ejemplo con el "antepresente" (parecido al "present perfect" del inglés).
"He/has/han/hemos llenado el vaso."
This is similar to English too, you often use the participle of the verb fill ("filled") in present perfect, like "I filled the glass", but in a case like yours, in English you don't use participle and say "the filled glass", but instead "the full glass" (using an adjective and not a verb, just like in Spanish!).
¡Todo lo demás está muy bien!
Feedback
Solo he hecho algunas correcciones para que tu español suene mas natural, ¡pero el resto de cosas están geniales!
Ante cualquier duda con las correcciones, no dudes en preguntarme.
|
A1: Es genial, habrá mucha gente ahí. A1: Quedaría mejor que "A1" diga todo en futuro, como "¡Ay será algo genial! ¡Habrá muchas cosas!", así parece que está animando o incentivando a su amigo/amiga a que vaya, a pesar de que "A2" no lleve regalos. |
|
Aunque deberíamos ir tan pronto como podamos. This sentence has been marked as perfect! |
|
A2: ¿Por qué? This sentence has been marked as perfect! |
|
¿Es un acontecimiento especial? This sentence has been marked as perfect! |
|
A1: ¡Sí! This sentence has been marked as perfect! |
|
Hoy es el cumpleaños de mi abuelo. This sentence has been marked as perfect! |
|
Sin embargo, no sabe que hay una fiesta, así que todo el mundo quiere que se sorprenda cuando llegue. This sentence has been marked as perfect! |
|
A2: ¡Genial! This sentence has been marked as perfect! |
|
Pero..., ¿por qué tienes estos adornos? This sentence has been marked as perfect! |
|
A1: Mi abuelita se olvidaba sus adornos a mi casa, entonces tengo que devolverlos. A1: Mi abuelita se olvid "olvidaba" es el llamado "pretérito imperfecto", usado entre otras cosas para "tendencias o hábitos del pasado". Si escribes así la oración, parece ser que dices "mi abuela solía/tendía a olvidar los adornos en casa/era un hábito que mi abuela en el pasado olvidara los adornos". Como quieres decir que tu abuela, hizo una oración EN EL PASADO, y que YA TERMINÓ, es mejor que uses el mismo verbo en "pretérito perfecto" (usado para acciones que empezaron en el pasado, y terminaron allí también) = "olvidó". Como un detalle, si agregas al final de la oración, antes de "devolverlos" un "ir a", queda mas claro el objetivo de tus acciones, es decir, el por qué estas cargando una bolsa de regalos (rta: porque irás a devolverlos, a tu abuela). |
|
¡Sin a ellos, no pueden decorar el árbol de Navidad! ¡Sin |
|
A2: ¿Estás emocionando para Navidad? A2: ¿Estás emocionando p |
|
A1: ¡Por supuesto! This sentence has been marked as perfect! |
|
No hay una época que me gusta más que esta! ¡No hay una época que me gust |
|
Dos oraciones con "llevar + participio". This sentence has been marked as perfect! |
|
1. Llevo terminados los adornos y ahora voy a hacer las luces. This sentence has been marked as perfect! |
|
Conversación: Las fiestas This sentence has been marked as perfect! |
|
Un hombre camina hacía su amiga, la que está de pie al lado de una tienda. Un hombre camina hacía su amiga, la que está de pie al lado de una tienda. Está muy bien escrita! Como sugerencia, podrías bien cambiar el "que" por "cual" (quedando "la cual") a la oración, o bien sacar el "la", y dejar la oración de alguna de las siguientes formas, para que suene un poco mas natural: "...camina hacia su amiga, la cual está de pie al lado de una tienda." "...camina hacia su amiga, que está de pie al lado de una tienda." |
|
A1: ¿Qué pasa? This sentence has been marked as perfect! |
|
A2: Nada. This sentence has been marked as perfect! |
|
Acabo de comprar unos regalos de Janucá. This sentence has been marked as perfect! |
|
A1: Ah! This sentence has been marked as perfect! |
|
¿Qué compraste? This sentence has been marked as perfect! |
|
A2: Tienes que esperar. |
|
Verás bastante pronto. |
|
¿Y tú, qué pasa? ¿Y tú Saludar a una persona, o arrancar la conversación con un "qué pasa" no es muy común. Una pregunta así, se haría en caso de que por ejemplo, estés preocupado por la salud o el animo de alguien, que lo veas "con mala cara", y le preguntes sin rodeos; "¿qué pasa?/¿Qué es lo que te preocupa?" (si no es el caso, empezar a hablar con alguien así suena...brusco). Ahora, si la situación no es así, y solo quieres preguntar sobre su vida o sus actividades, puedes preguntar algo cómo; 1- "¿Cómo estás?" (una pregunta así es mas bien para recibir una respuesta como "ah, estoy muy bien" o "me encuentro mal",etc) 2-"¿Que haces?"/"¿Que estabas haciendo?" - Con esta pregunta, directamente preguntas sobre las actividades y la vida del oyente, y aunque es una pregunta directa es la mas común de oír, y no es para nada irrespetuosa. Esta es la que deberías usar :) |
|
A1: Voy a la fiesta de mi abuela. This sentence has been marked as perfect! |
|
¿Quieres venir? This sentence has been marked as perfect! |
|
Solo es en la calle próxima.
Con este orden de palabras, toda la oración suena un poco mejor! (mas que nada, es raro empezar la frase con "solo", debería ir después del "es"). |
|
A2: ¡Cómo no! This sentence has been marked as perfect! |
|
Aunque no tengo nada para darles a ellos. This sentence has been marked as perfect! |
|
2. ¡El camarero llegó con la sopa, la que llevaba llenada de hielo! 2. ¡El camarero llegó con la sopa, la que llevaba llena En este caso, en español no usamos el participio del verbo "llenar", sino el adjetivo "llena/lleno" ("el vaso lleno", "la casa llena", etc.). Usar el participio y decir algo como; "el vaso llenado", "la cabeza llenada de pensamientos", no se hace, y suena extraño. !) SI usamos el participio de "llenar" en algunos casos, por ejemplo con el "antepresente" (parecido al "present perfect" del inglés). "He/has/han/hemos llenado el vaso." This is similar to English too, you often use the participle of the verb fill ("filled") in present perfect, like "I filled the glass", but in a case like yours, in English you don't use participle and say "the filled glass", but instead "the full glass" (using an adjective and not a verb, just like in Spanish!). ¡Todo lo demás está muy bien! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium