Dec. 28, 2020
De pie, enfrente de un café, un hombre la espera a su amiga. Repentinamente, la ve mientras ella cruza la calle.
A1: ¡Eh, Yasura! ¡Ya estoy!
A2: ¡Hola Mike! ¿Qué haces?
A1: Nada, planeo la fiesta de fin de año. ¿Dijo Jimmy que vendrá a ella?
A2: No ya me responde. Sin embargo no creo que Helen pueda venir.
A1: ¡Cómo vamos a tener una fiesta sin Helen! Ya he encargado el pastel. Debería llegar el día antes.
A2: ¡Genial! Me encargo de las decoraciones, aunque me doy cuenta de que no son tan necesarios como ellas son para las fiestas de Navidad.
A1: Sí, y solo habrá trece personas cuando el año nuevo empiece.
A2: ¿Habrá uvas?
A1: ¿Para que podamos participar en las festividades? ¡Cómo no!
Los dos se sientan a una mesita del café.
Camarero: ¿Toman cafés?
A2: Y un bocadillo vegetariano por favor.
A1: ¿Vegetariano? ¡Debes de empezar a las metas del año nuevo temprano!
A2: No, no es eso. La última vez que estaba aquí, tuve una reacción alérgica por culpa de algo en un bocadillo de chancho.
A1: Te siento. ¿Estás bien?
A2: Sí, pero ahora no los como salvo si los hago yo mismo.
El camarero regresa con las dos cafés y un bocadillo vegetariano en manos.
A2: Aquí por favor.
Se mueve un cuaderno que había estado enfrente de ella.
A2: Mil gracias.
A1: Ya vamos por los últimos días antes del año nuevo.
A2: Lo único espero es que el año nuevo sea nada como ahora.
Dos oraciones con "llevar + participio".
1. Las bebidas llevaron llenas y con hielo.
2. La caja llevaba decoradas con estrellas de oro.
Conversación: El fin de año
De pie, enfrente de un café, un hombre la espera a su amiga.
Repentinamente, la ve mientras ella cruza la calle.
Quedaría mejor decir "la ve mientras cruza la calle". Sin embargo, lo que escribiste no estaría considerado incorrecto.
¿Dijo Jimmy que vendrá a ella?
De nuevo, sería mejor que escribieras: "¿Dijo Jimmy que vendrá?". En este contexto se entiende que están hablando de ir a una fiesta, por lo tanto el "a ella" sería una redundancia. Aunque de nuevo, no estaría gramaticalmente mal.
A2: No ya me responde.
No entiendo que intentaste decir aquí. ¿Intentaste decir que ella ya no le responde?. De ser así debería estar escrito: "ella ya no me responde".
Sin embargo, no creo que Helen pueda venir.
A1: ¡Cómo vamos a tener una fiesta sin Helen!
Ya he encargado el pastel.
Debería llegar el día antes.
A2: ¡Genial!
Me encargo de las decoraciones, aunque me doy cuenta de que no son tan necesariosas, como ellaslo son para las fiestas de Navidad.
Decoraciones es un sustantivo femenino, por lo tanto, ha de ser referido como "las decoraciones", y ser seguido por un "no son tan necesarias".
A1: Sí, y solo habrá trece personas cuando el año nuevo empiece.
A2: ¿Habrá uvas?
A1: ¿Para que podamos participar en las festividades?
¡Cómo no!
Los dos se sientan aen una mesita del café.
Camarero: ¿Toman cafés?
Generalmente, cuando se pregunta a un grupo nos referiríamos en singular (solo en este caso). Por ejemplo: Dos hombres entran a un restaurante. El camarero pregunta: ¿Qué plato ordenarán hoy?
A2: Y un bocadillo vegetariano por favor.
A1: ¿Vegetariano?
¡Debes de empezar atemprano las metas del a Año nNuevo temprano!
A2: No, no es eso.
La última vez que estaba aquí, tuve una reacción alérgica por culpa de algo en un bocadillo de chancho.
A1: Te sientoA mí también me pasó.
En inglés existe el "I feel you", sin embargo, en español eso no existe. En su lugar, nosotros diríamos "te comprendo", "te entiendo", "estoy de acuerdo". En este contexto, sería mejor decir "a mí también me ocurrió / pasó", ya que creo que querías expresar que a A1 le ocurrió la misma reacción alérgica.
¿Estás bien?
A2: Sí, pero ahora no los como, salvo si los hago yo mismoa.
A2 era una mujer, ¿No?
El camarero regresa con las dos cafés y un bocadillo vegetariano en manos.
A2: Aquí, por favor.
Se mueve un cuaderno que había estado enfrente de ella.
A2: Mil gracias.
A1: Ya vamos por los últimos días antes del año nuevo.
A2: Lo único espero es que el año nuevo no sea nada como ahora.
1. Las bebidas fueron llevarondas llenas y con hielo.
2. La caja llevada por Jimmy, la cual estaba decoradas con estrellas de oro., llegó a tiempo para la hora de la fiesta.
¶
¶
La oración que habías escrito no tenía sentido ya que estaba mal usada la palabra "llevar". Por tanto, modifiqué un poco la oración buscando que mantuviera su sentido, pero escribiéndola de manera tal que pudieras comprender el uso de "llevar" correctamente.
Feedback
¡Bien!
|
A1: ¿Vegetariano? This sentence has been marked as perfect! |
|
¡Debes de empezar a las metas del año nuevo temprano! ¡Debes de empezar |
|
A2: No, no es eso. This sentence has been marked as perfect! |
|
Conversación: El fin de año This sentence has been marked as perfect! |
|
De pie, enfrente de un café, un hombre la espera a su amiga. De pie, enfrente de un café, un hombre |
|
Repentinamente, la ve mientras ella cruza la calle. Repentinamente, la ve mientras ella cruza la calle. Quedaría mejor decir "la ve mientras cruza la calle". Sin embargo, lo que escribiste no estaría considerado incorrecto. |
|
A1: ¡Eh, Yasura! |
|
¡Ya estoy! |
|
A2: ¡Hola Mike! |
|
¿Qué haces? |
|
A1: Nada, planeo la fiesta de fin de año. |
|
¿Dijo Jimmy que vendrá a ella? ¿Dijo Jimmy que vendrá a ella? De nuevo, sería mejor que escribieras: "¿Dijo Jimmy que vendrá?". En este contexto se entiende que están hablando de ir a una fiesta, por lo tanto el "a ella" sería una redundancia. Aunque de nuevo, no estaría gramaticalmente mal. |
|
A2: No ya me responde.
No entiendo que intentaste decir aquí. ¿Intentaste decir que ella ya no le responde?. De ser así debería estar escrito: "ella ya no me responde". |
|
Sin embargo no creo que Helen pueda venir. Sin embargo, no creo que Helen pueda venir. |
|
A1: ¡Cómo vamos a tener una fiesta sin Helen! This sentence has been marked as perfect! |
|
Ya he encargado el pastel. This sentence has been marked as perfect! |
|
Debería llegar el día antes. This sentence has been marked as perfect! |
|
A2: ¡Genial! This sentence has been marked as perfect! |
|
Me encargo de las decoraciones, aunque me doy cuenta de que no son tan necesarios como ellas son para las fiestas de Navidad. Me encargo de las decoraciones, aunque me doy cuenta de que no son tan necesari Decoraciones es un sustantivo femenino, por lo tanto, ha de ser referido como "las decoraciones", y ser seguido por un "no son tan necesarias". |
|
A1: Sí, y solo habrá trece personas cuando el año nuevo empiece. This sentence has been marked as perfect! |
|
A2: ¿Habrá uvas? This sentence has been marked as perfect! |
|
A1: ¿Para que podamos participar en las festividades? This sentence has been marked as perfect! |
|
¡Cómo no! This sentence has been marked as perfect! |
|
Los dos se sientan a una mesita del café. Los dos se sientan |
|
Camarero: ¿Toman cafés? Camarero: ¿Toman café Generalmente, cuando se pregunta a un grupo nos referiríamos en singular (solo en este caso). Por ejemplo: Dos hombres entran a un restaurante. El camarero pregunta: ¿Qué plato ordenarán hoy? |
|
A2: Y un bocadillo vegetariano por favor. This sentence has been marked as perfect! |
|
La última vez que estaba aquí, tuve una reacción alérgica por culpa de algo en un bocadillo de chancho. This sentence has been marked as perfect! |
|
A1: Te siento. A1: En inglés existe el "I feel you", sin embargo, en español eso no existe. En su lugar, nosotros diríamos "te comprendo", "te entiendo", "estoy de acuerdo". En este contexto, sería mejor decir "a mí también me ocurrió / pasó", ya que creo que querías expresar que a A1 le ocurrió la misma reacción alérgica. |
|
¿Estás bien? This sentence has been marked as perfect! |
|
A2: Sí, pero ahora no los como salvo si los hago yo mismo. A2: Sí, pero ahora no los como, salvo si los hago yo mism A2 era una mujer, ¿No? |
|
El camarero regresa con las dos cafés y un bocadillo vegetariano en manos. This sentence has been marked as perfect! |
|
A2: Aquí por favor. A2: Aquí, por favor. |
|
Se mueve un cuaderno que había estado enfrente de ella. This sentence has been marked as perfect! |
|
A2: Mil gracias. This sentence has been marked as perfect! |
|
Dos oraciones con "llevar + participio". |
|
1. Las bebidas llevaron llenas y con hielo. 1. Las bebidas fueron lleva |
|
2. La caja llevaba decoradas con estrellas de oro. 2. La caja llevada por Jimmy, la cual estaba decorada La oración que habías escrito no tenía sentido ya que estaba mal usada la palabra "llevar". Por tanto, modifiqué un poco la oración buscando que mantuviera su sentido, pero escribiéndola de manera tal que pudieras comprender el uso de "llevar" correctamente. |
|
A1: Ya vamos por los últimos días antes del año nuevo. A1: Ya vamos por los últimos días antes de |
|
A2: Lo único espero es que el año nuevo sea nada como ahora. A2: Lo único espero es que el año nuevo no sea nada como ahora. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium