ben_flasta's avatar
ben_flasta

May 13, 2020

0
Controlli alle frontiere

Oggi, il governo federale ha deciso di allentare i controlli alle frontiere. In precendete, un tribunale aveva stabilito che il divieto di uscire dal paese era illegale, non in generale, ma nel caso che l'altro paese abbia un rischio di infezione minore.

Secondo me la sentenza del tribunale è stata giusta. Il diritto di trasfersi è importante e non c'è motivo di limitare arbitrariamente questo diritto al confine nazionale. Non voglio dire che il lockdown sia stata sbagliata o che le misure non siano importanti e giuste. Ma se si rilasse le misure, non c'è ragione perché i confini nazionali debbano essere speciali.

Se gli altri paesi lasciano entrare i tedeschi è ovviamente un'altra cosa.

Corrections

Controlli alle frontiere

Oggi, il governo federale ha deciso di allentare i controlli alle frontiere.

In precendetenza, un tribunale aveva stabilito che il divieto diera illegale uscire dal paese era illegale, non in generale, ma nel caso che l'altro paese abbiavesse un rischio di infezione minore.

Ich bin nicht sicher, ob ich richtig verstanden habe, was du damit sagen willst. Kannst du es auf Deutsch schreiben?

Secondo me la sentenza del tribunale è stata giusta.

Il diritto di spostarsi/trasferirsi è importante e non c'è motivo di limitare arbitrariamente questo diritto al confine nazionale.

Spostarsi = Sich freibewegen
Trasferirsi = Umziehen

Non voglio dire che il lockdown sia statao sbagliatao o che le misure non siano importanti e giuste.

Ma se si rilasseano le misure, non c'è ragione perché i confini nazionali debbano essere speciali.

Se gli altri paesi lasciano entrare i tedeschi è ovviamente un'altra cosa.

ben_flasta's avatar
ben_flasta

May 13, 2020

0

In precendetenza, un tribunale aveva stabilito che il divieto diera illegale uscire dal paese era illegale, non in generale, ma nel caso che l'altro paese abbiavesse un rischio di infezione minore.

Oh, ich sehe gerade, ich habe einen Teil des Satzes vergessen. Ich wollte sagen:

Ein Gericht hatte geurteilt, dass das Verbot, das Land zu verlassen, gesetzeswidrig ist; nicht im Allgemeinen, aber im Fall dass es im anderen Land eine geringere Infektionsrate gäbe.

oder anders formuliert: Ein Gericht hatte geurteilt, dass das Verbot, das Land zu verlassen, gesetzeswidrig ist, in dem Fall dass es im anderen Land ein geringeres Infektionsrisiko gibt.

forse sarebbe meglio così:
Un tribunale aveva stabilito che era illegale il divieto di uscire dal paese nei casi in cui il rischio di infezione nell'altro paese era minore.

ben_flasta's avatar
ben_flasta

May 13, 2020

0

Grazie per le correzzioni!

ben_flasta's avatar
ben_flasta

May 13, 2020

0

*correzioni

valdast's avatar
valdast

May 13, 2020

0

"Un tribunale aveva stabilito che era illegale il divieto di uscire dal paese nei casi in cui il rischio di infezione nell'altro paese era minore."

Ich würde eher sagen "Un tribunale aveva stabilito che era vietato uscire dal paese nei casi in cui il rischio di infezione nell'altro paese era minore".

Illegale = Illegal; Divieto = Verbot. Man kann nicht sagen "un divieto illegale", das wäre ein Paradoxon!

ben_flasta's avatar
ben_flasta

May 13, 2020

0

Verstehe. Ich muss es vielleicht noch ausführlicher erklären: Die deutsche Bundesregierung hatte verboten nach Schweden zu reisen. Ein Gericht hat nun aber gesagt, dass dieses Verbot nicht korrekt bzw. rechtswidrig ist.

valdast's avatar
valdast

May 14, 2020

0

Ach so, jetzt verstehe ich! Statt "illegale" würde ich sagen "contrario alla legge".

"Un tribunale aveva stabilito che il divieto di uscire dal paese era contrario alla legge..."

ben_flasta's avatar
ben_flasta

May 14, 2020

0

Danke!

Controlli alle frontiere


This sentence has been marked as perfect!

Oggi, il governo federale ha deciso di allentare i controlli alle frontiere.


This sentence has been marked as perfect!

In precendete, un tribunale aveva stabilito che il divieto di uscire dal paese era illegale, non in generale, ma nel caso che l'altro paese abbia un rischio di infezione minore.


In precendetenza, un tribunale aveva stabilito che il divieto diera illegale uscire dal paese era illegale, non in generale, ma nel caso che l'altro paese abbiavesse un rischio di infezione minore.

Ich bin nicht sicher, ob ich richtig verstanden habe, was du damit sagen willst. Kannst du es auf Deutsch schreiben?

Secondo me la sentenza del tribunale è stata giusta.


This sentence has been marked as perfect!

Il diritto di trasfersi è importante e non c'è motivo di limitare arbitrariamente questo diritto al confine nazionale.


Il diritto di spostarsi/trasferirsi è importante e non c'è motivo di limitare arbitrariamente questo diritto al confine nazionale.

Spostarsi = Sich freibewegen Trasferirsi = Umziehen

Non voglio dire che il lockdown sia stata sbagliata o che le misure non siano importanti e giuste.


Non voglio dire che il lockdown sia statao sbagliatao o che le misure non siano importanti e giuste.

Ma se si rilasse le misure, non c'è ragione perché i confini nazionali debbano essere speciali.


Ma se si rilasseano le misure, non c'è ragione perché i confini nazionali debbano essere speciali.

Se gli altri paesi lasciano entrare i tedeschi è ovviamente un'altra cosa.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium