kyoko's avatar
kyoko

April 20, 2020

0
Consideration

You must not be treated without consideration.
Conversely, you should show gratitude and respect from the bottom of your heart when someone has consideration for your family or you.


【思いやり】
あなたは雑に扱われるべきではない。
逆に、誰かがあなたの家族やあなたのことを大切にしてくれる時には、心からの感謝と敬意を表して。

Corrections

You must notshould not be treated without consideration. /¶
No one should
be treated without consideration.

The other correction is excellent, but you can say this too.
ここで、Must を使ったら、ちょっと命令みたいで、shouldは「するべき」な感じがある。

Feedback

Yes! If everyone is more considerate, then the world will be a better place.

kyoko's avatar
kyoko

April 23, 2020

0

Thank you for the corrections!
あぁ、should を使う「べき」でしたね😅💦😂
I agree with you!
If everyone cares for other people a bit more, it makes this world more beautiful for sure!✨

Consideratmpassion

I translated this term: 思いやり and it appears that a better translation would be "compassion" or "kindness." These terms are more friendly than "consideration," which to me is colder and more analytical.

I don't speak Japanese, so my sincere apologies if this is incorrect/inaccurate!

You must not be treated without consideratshould treat other people with compassion.

If this is general advice, it makes more sense to instruct your reader on how they should act, rather than how they should be treated, since they don't control how they are treated but can change how they act.

ConverselyLikewise, you should show gratitude and respect from the bottom of your heart when someone has consideratshown compassion for your family or you.

"Likewise" sounds a bit more natural than "conversely" because we're continuing to talk about a related topic. "Conversely" would work better if we were beginning a sentence about the converse (opposite) situation.

Feedback

Good work! :)

kyoko's avatar
kyoko

April 23, 2020

0

Thank you for teaching other ways to describe the sentences!
思いやりis one of word to translate... it’s still difficult for Japanese to explain or expect. It’s up to each person to define it.
I was thinking if it was “thoughtfulness,” “kindness,” or “consideration.”
I never thought of “compassion,” so I learned it from you!😊
Thank you so much again!✨

kyoko's avatar
kyoko

April 23, 2020

0

one of words*

Consideration


Consideratmpassion

I translated this term: 思いやり and it appears that a better translation would be "compassion" or "kindness." These terms are more friendly than "consideration," which to me is colder and more analytical. I don't speak Japanese, so my sincere apologies if this is incorrect/inaccurate!

You must not be treated without consideration.


You must not be treated without consideratshould treat other people with compassion.

If this is general advice, it makes more sense to instruct your reader on how they should act, rather than how they should be treated, since they don't control how they are treated but can change how they act.

You must notshould not be treated without consideration. /¶
No one should
be treated without consideration.

The other correction is excellent, but you can say this too. ここで、Must を使ったら、ちょっと命令みたいで、shouldは「するべき」な感じがある。

Conversely, you should show gratitude and respect from the bottom of your heart when someone has consideration for your family or you.


ConverselyLikewise, you should show gratitude and respect from the bottom of your heart when someone has consideratshown compassion for your family or you.

"Likewise" sounds a bit more natural than "conversely" because we're continuing to talk about a related topic. "Conversely" would work better if we were beginning a sentence about the converse (opposite) situation.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium