fylpoc's avatar
fylpoc

May 25, 2022

0
Résumé d'un texte historique ( bac dz 2019)

D'abord, l'auteur évoque que la France coloniale travaille pour encacher le secret de la pratique de torure exécuté en Algérie pendant la révolution. L'énonciateur dit que le colonisation tend de garder son secret par traiter les torturés ou les fait une exécution à la place. Ensuite, il ajoute que les dénonciations des algériens n'est pas considéré une évidence de les tortures, toutefois une preuve matériel peut être une évidence qui pousse une action. L'écrivain rapporte que des témoignages affirmé la disposition temporelle des utiles de torture et les détenus au temps d'Inspection à fin de éviter l'exposition. Il assure que les despairs tentatives pour contenir ces pratiques nécessitent la conclusion qu'ils ne peut pas subir les interdictions. Enfin, le scripteur dit que les menaces des colonisateurs est decouvré par le monde.


Le compte rendu objectif contenu deux parties: l'accroche et la condensation. J'ai fait uniquement la condensation du texte bac scientifique 2019 Algerian. Je t'aime si tu la Corriges et dit tous les fautes que tu découvris. Merci.

histoirecolonisationbaccondensationhistoriquetorurerésumé
Corrections

Résumé d'un texte historique ( bac dz 2019)

D'abord, l'auteur évoque le fait que la France coloniale a travaille pour encacher le secret de la pratique deé à cacher la pratique secrète de la torture exécuté en Algérie pendant la révolution.

You need a far less complex sentence here
Past action => a travaillé

L'énonciateur dit que le colonisation tend de garder son secret par traiter les torturés ou les fait une exécution à la place[Le narrateur/l'auteur ?] affirme que le colonisation a gardé ses méthodes de torture secrètes, ou bien exécutait tout simplement les victimes.

If you're talking about someone who wrote a text, "l'auteur" is the right word. A voice on a tape would be "le narrateur"
I didn't quite grasp the sentence. I worte: "colonization has kept its torture methods secret, or simply executed the victims" (feel free to tell me if you meant something different)
"affirme" is stylistically better than "dit" here

Ensuite, il ajoute que les dénonciations [des a/d'Algériens n'es?] n'étaient pas considéré une évidence de leses comme des preuves de tortures(s), toutefois une preuve matérielle peut être une évidence qui pousse une pousser à l'action.

les dénonciations des Algériens = Algerian people denounced others (it came from them)
les dénonciations d'Algériens = Algerian people were denounced (I didn't know which one you meant)
"évidence" is a false friend ; in French, "une évidence" means "something obvious", not "a proof"
Given the context, it's a bit vague what you actually mean by "une preuve peut pousser à l'action" : push whom to commit which actions?

L'écrivain rapporte que des témoignages affirmé la disposition temporelle des utiles de torture et les détenus au temps d'Inspection à fin de éviter l'exposition.

I absolutely didn't understand this one, sorry. If you write it in English, I'll be able to translate it

Il assure que les despairs tentatives pour'à en juger par les tentatives désespérées de contenir ces pratiques nécessit, on en a inévitablement la conclusion qu'ils ne peut pas subir les qu'elles ne pouvaient pas être interdictiontes.

Again, I was unsure about this one. I corrected: "He assures that considering the desperate attempts to contain these acts, the unavoidable conclusion would be that they couldn't be prohibited"

Enfin, le scripteur dit'auteur/le narrateur dit/affirme que les menaces des colonisateurs ests ont été deécouvertes par le monde.

In such a context, I'd say "la communauté internationale" ("the international community") would be better, but what you've written isn't wrong

fylpoc's avatar
fylpoc

May 25, 2022

0

I don't know how to thank you enough, mon monsieur.. thank you 3000

fylpoc's avatar
fylpoc

May 25, 2022

0

Enfin, le scripteur dit'auteur/le narrateur dit/affirme que les menaces des colonisateurs ests ont été deécouvertes par le monde.

I don't know how to thank you enough, mon monsieur.. thank you 3000.

fylpoc's avatar
fylpoc

May 25, 2022

0

D'abord, l'auteur évoque le fait que la France coloniale a travaille pour encacher le secret de la pratique deé à cacher la pratique secrète de la torture exécuté en Algérie pendant la révolution.

well what i know about writing "la compte rendu objectif" is:
narration--use "passé composé"
anything else--use "present de l'indicatif"
is this false?

fylpoc's avatar
fylpoc

May 25, 2022

0

the text is not narratif by the way..its more like an informative one..

fylpoc's avatar
fylpoc

May 25, 2022

0

Ensuite, il ajoute que les dénonciations [des a/d'Algériens n'es?] n'étaient pas considéré une évidence de leses comme des preuves de tortures(s), toutefois une preuve matérielle peut être une évidence qui pousse une pousser à l'action.

didnt understand the first point..isnt the same "des" ?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 25, 2022

107

1) The "présent de narration" or narrative present is mostly used in literary (i.e, fictional) contexts describing past events, it's a way to make the narration more lively. Sometimes it's true for historical texts narrated like books, but simply making a summary of a historical document relating past events would definitely require past tenses, especially if you start by "l'auteur dit/affirme que..."

2) No, the first "de"(indefinite quantity) is general ("la dénonciation d'Algériens") and in the context, it would make it clear that "Algériens" is the object (the people who were denounced). Another example:
Durant la Seconde Guerre mondiale, la dénonciation de résistants était courante ("résistants" are the people being denounced)

"des" Algériens is somewhat more vague, but it could be interpreted as "dénonciations" coming from Algerian people.

But it's a subtlety, if the context is clear, you can write both, in general.

And you are welcome!

Compte rendu objectif d'un texte historique ( bac dz 2019)


D'abord, l'auteur évoque que la France coloniale travaille pour encacher le secret de la pratique de torure exécuté en Algérie pendant la révolution.


D'abord, l'auteur évoque le fait que la France coloniale a travaille pour encacher le secret de la pratique deé à cacher la pratique secrète de la torture exécuté en Algérie pendant la révolution.

You need a far less complex sentence here Past action => a travaillé

L'énonciateur dit que le colonisation tend de garder son secret par traiter les torturés ou les fait une exécution à la place.


L'énonciateur dit que le colonisation tend de garder son secret par traiter les torturés ou les fait une exécution à la place[Le narrateur/l'auteur ?] affirme que le colonisation a gardé ses méthodes de torture secrètes, ou bien exécutait tout simplement les victimes.

If you're talking about someone who wrote a text, "l'auteur" is the right word. A voice on a tape would be "le narrateur" I didn't quite grasp the sentence. I worte: "colonization has kept its torture methods secret, or simply executed the victims" (feel free to tell me if you meant something different) "affirme" is stylistically better than "dit" here

Ensuite, il ajoute que les dénonciations des algériens n'est pas considéré une évidence de les tortures, toutefois une preuve matériel peut être une évidence qui pousse une action.


Ensuite, il ajoute que les dénonciations [des a/d'Algériens n'es?] n'étaient pas considéré une évidence de leses comme des preuves de tortures(s), toutefois une preuve matérielle peut être une évidence qui pousse une pousser à l'action.

les dénonciations des Algériens = Algerian people denounced others (it came from them) les dénonciations d'Algériens = Algerian people were denounced (I didn't know which one you meant) "évidence" is a false friend ; in French, "une évidence" means "something obvious", not "a proof" Given the context, it's a bit vague what you actually mean by "une preuve peut pousser à l'action" : push whom to commit which actions?

L'écrivain rapporte que des témoignages affirmé la disposition temporelle des utiles de torture et les détenus au temps d'Inspection à fin de éviter l'exposition.


L'écrivain rapporte que des témoignages affirmé la disposition temporelle des utiles de torture et les détenus au temps d'Inspection à fin de éviter l'exposition.

I absolutely didn't understand this one, sorry. If you write it in English, I'll be able to translate it

Il assure que les despairs tentatives pour contenir ces pratiques nécessitent la conclusion qu'ils ne peut pas subir les interdictions.


Il assure que les despairs tentatives pour'à en juger par les tentatives désespérées de contenir ces pratiques nécessit, on en a inévitablement la conclusion qu'ils ne peut pas subir les qu'elles ne pouvaient pas être interdictiontes.

Again, I was unsure about this one. I corrected: "He assures that considering the desperate attempts to contain these acts, the unavoidable conclusion would be that they couldn't be prohibited"

Enfin, le scripteur dit que les menaces des colonisateurs est decouvré par le monde.


Enfin, le scripteur dit'auteur/le narrateur dit/affirme que les menaces des colonisateurs ests ont été deécouvertes par le monde.

In such a context, I'd say "la communauté internationale" ("the international community") would be better, but what you've written isn't wrong

Résumé d'un texte historique ( bac dz 2019)


Résumé d'un texte historique ( bac dz 2019)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium