Oct. 3, 2020
Il faut qu’importante pour soyez professionnel et précis parlant en parlant un client au téléphone. Utilisez le langue formel et politesse, tel que ‘ Comment puis je vous aider aujourd’hui? Et avez un ton amical pendant l’appel téléphonique. Quand vous répondez l’appel téléphonique, présentez-vous et votre compagnie immédiatement, alors demandez pour le fonctionne pour l’appel. Écoutez-bien, prendre des notes si vous besoin, et demandez pour les informations que vous besoin d’apprendre les besoins du client et répondre bien aux les problèmes. Par exemple, pour demander des informations du frigidaire mauvaise, vous vous renseigne sur quand le client l’acheter, et quand l’a commencé à mal fonctionner. Vous ne parlez pas agressivement où assumer le sujet de l’appeler du client, mais plutôt soyez patient pour aider le client avec son besoin. Si votre client voudrait parler au quelqu’un dans votre compagnie comme votre directeur, répondez poliment si ladite personne est disponible et passez l’appel. Si le personé est indisponible, dites pourquoi la personne est indisponible, par exemple « son poste est occupé », et requêtes le client rappeler, ou rester on attente. Si le client a les mauvaises informations sur la compagnie, répondez avec « Je regrette monsieur, /madame, mais vous vous êtes trompée de service ». Dans l’éventé que vous ne peux pas solver la demande du client, soit offrez une alternative ou lui rappeler. Finalement, a la fin d’appeler téléphonique, vous pouvez souhaiter le client un bon jour, ou dites « c’était un plaisir de parler avec vous».
It is important to be professional and precise when talking to a customer on the phone. Use polite and formal language, such as “how may I help you today?” and have a friendly tone when speaking to the customer. When you answer the call, introduce yourself and say your company name, then ask for the purpose of the call. Listen well, take notes if you need to, and collect the necessary information you will need to better understand the needs of your customer and adequately respond to the problem.For example, to ask for information on a customer’s broken fridge, ask them what model the fridge is, when they bought it, and when it started malfunctioning. Do not be overly aggressive or make assumptions on what the customer is asking about, instead be patient to help the customer with their needs. If your customer wishes to speak to someone in the company, eg your director, politely indicate if said person is unavailable, and ask the customer to either call back, or stay on hold. If the customer has some wrong information about the company or made a mistake in his reasoning, respond with… If you are unable to solve the customer’s enquiry, either offer alternatives or get their contact information and give them a call back. At the end of the call, either wish the customer a good day, or say that it has been a pleasure speaking with them.
Comment parler auà votres clients au l'appel telephonique. téléphone
Il faut qu’est importante pour soyez d'être professionnel et précis parlant en parlant à un client au téléphone.
Utilisez le language formel et politesse, tel que ‘ Cfaites preuve de politesse, par exemple: « comment puis -je vous aider aujourd’'hui? ? »
Et avyez un ton amical pendant l’appel téléphonique.
Quand vous répondez l’appel téléphoniqueà un appel, présentez-vous et votre compagnientreprise immédiatement, alorpuis demandez pour le fonctionne pourquel est le but de l’'appel qui vous est adressé.
In this context, it's clear the call is a phone call, so you can just say "l'appel". Also, "company" is a false friend, in most cases it's translated by "entreprise", although there are exceptions, for instance a mining company is indeeed "une compagnie minière"
Écoutez- bien, prendrez des notes si vous besoinnécessaire, et demandez pour les informations quedont vous avez besoin d’pour apprendre les besoins du client et répondre bien aux laux mieux à ses problèmes.
besoin DE => dont; "demander" is always directly transitive in French; when "to" indicates a purpose, it's translated by "pour"
Par exemple, pour demander des informations du frigidaire mauvaise, vous vous renseigne suconcernant un frigidaire défectueux, renseignez-vous pour savoir quand le client l’a acheteré, et quand l’il a commencé à mal fonctionner.
Vous nNe parlez pas agressivement où assumer leet ne préjugez pas du sujet de l’appeler du client, mais plutôt soyez patient pour aider le client avec son besoinlutôt pour répondre aux besoins de votre client.
"assumer" is another false friend, it means "accept, take one's responsability in something". The English "assume" has various translations, but "préjuger de" is a good one in this context
Si votre client vsoudrhaite parler auà quelqu’un dans votre compagnieen particulier de votre entreprise, comme votre directeur, répondindiquez poliment si ladite personne est disponible et passez l’appel.
Si le personéne est indisponible, dites pourquoi la personne est indisponible, par exemple « son poste est occupé », et requêtes le client, par exemple « il est actuellement occupé », et demandez au client de bien vouloir rappeler, ou de rester oen attente.
The verb "requérir", which exists AND isn't a false friend, sounds way way formal and old-dated, however
Si le client a lesde mauvaises informations sur la compagni'entreprise, répondez avec « Je regrette monsieur, /madame, mais vous vous êtes trompée(e) de service ».
Dans l’éventé queualité où vous ne peux pas solverourriez pas résoudre la demande du client, soit offrezproposez-lui une alternative ou lui rappelerz-le.
In that case, "offer" is rather "proposer"
Finalement, a la fin d’appeler téléphoniquee l'appel, vous pouvez souhaiter leau client une bonne journée, ou dites « c’était un plaisir de parlem'entretenir avec vous ».
We say "bonjour" when we meet people, but "bonne journée" (which is the equivalent of "have a nice day") when we leave them
|
Comment parler au votre client au l'appel telephonique. Comment parler |
|
Il faut qu’importante pour soyez professionnel et précis parlant en parlant un client au téléphone. Il |
|
Utilisez le langue formel et politesse, tel que ‘ Comment puis je vous aider aujourd’hui? Utilisez le lang |
|
Et avez un ton amical pendant l’appel téléphonique. Et a |
|
Quand vous répondez l’appel téléphonique, présentez-vous et votre compagnie immédiatement, alors demandez pour le fonctionne pour l’appel. Quand vous répondez In this context, it's clear the call is a phone call, so you can just say "l'appel". Also, "company" is a false friend, in most cases it's translated by "entreprise", although there are exceptions, for instance a mining company is indeeed "une compagnie minière" |
|
Écoutez-bien, prendre des notes si vous besoin, et demandez pour les informations que vous besoin d’apprendre les besoins du client et répondre bien aux les problèmes. Écoutez besoin DE => dont; "demander" is always directly transitive in French; when "to" indicates a purpose, it's translated by "pour" |
|
Par exemple, pour demander des informations du frigidaire mauvaise, vous vous renseigne sur quand le client l’acheter, et quand l’a commencé à mal fonctionner. Par exemple, pour demander des informations |
|
Vous ne parlez pas agressivement où assumer le sujet de l’appeler du client, mais plutôt soyez patient pour aider le client avec son besoin.
"assumer" is another false friend, it means "accept, take one's responsability in something". The English "assume" has various translations, but "préjuger de" is a good one in this context |
|
Si votre client voudrait parler au quelqu’un dans votre compagnie comme votre directeur, répondez poliment si ladite personne est disponible et passez l’appel. Si votre client |
|
Si le personé est indisponible, dites pourquoi la personne est indisponible, par exemple « son poste est occupé », et requêtes le client rappeler, ou rester on attente. Si le person The verb "requérir", which exists AND isn't a false friend, sounds way way formal and old-dated, however |
|
Si le client a les mauvaises informations sur la compagnie, répondez avec « Je regrette monsieur, /madame, mais vous vous êtes trompée de service ». Si le client a |
|
Dans l’éventé que vous ne peux pas solver la demande du client, soit offrez une alternative ou lui rappeler. Dans l’évent In that case, "offer" is rather "proposer" |
|
Finalement, a la fin d’appeler téléphonique, vous pouvez souhaiter le client un bon jour, ou dites « c’était un plaisir de parler avec vous». Finalement, a la fin d We say "bonjour" when we meet people, but "bonne journée" (which is the equivalent of "have a nice day") when we leave them |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium