reecespieces's avatar
reecespieces

Jan. 8, 2023

1
Comment on utilise “à la" , “en" , ou "à”?

Okay, je comprends que à le = au
Par exemple, je vais au Canada.

J’aussi comprends que à la peut = en
Par exemple, je vais en Europe/Australie/France/etc.

Mais pourquoi est-ce que c’est “je vais à la maison” ? Ou “je vais à la classe de danse”?

Est-ce qu’il y a un truc pour décider?

Corrections

Comment on utilise « à la" » , “en" , ou "à”« en » , ou « à » ?

Okay, je comprends que à le = au

Par exemple, « je vais au Canada ».

Quoted example = quotation marks

J’aussie comprends aussi que « à la » peut =être égal à « en »

Par exemple, « je vais en Europe/Australie/France/etc ».

Mais pourquoi est-ce que c’est « je vais à la maison » ?

Ou « je vais à la classe de danse » ?

"je vais EN classe de danse" would be right ("je vais EN classe" without complement always works with "en"), and "je vais EN cours de danse" would honestly be the most natural way of saying it. Your phrasing is grammatically correct but you won't hear it much (in France at least)

Est-ce qu’il y a un truc pour décider ?

Feedback

The rules with countries is as follows: 1) masculine countries + initial consonant = au, aux => AU Canada, AUX États-Unis ("aux" because "États" is plural), AU Japon...
2) feminine countries OR initial vowel, regardless of gender = en => EN France, EN Équateur, EN Angola, EN Chine...
There are some exceptions (otherwise, it wouldn't be funny), mainly small countries or islands => À la Barbade, À Hong-Kong, AUX Philippines...

When it comes to places, "en" is mainly used in old set expressions, since the neutral way of saying "in" in modern French is "dans" — there are a lot of them, so learning them by heart still is the best solution.
The difference "je vais À la maison" vs "DANS la maison" would be the same as "I'm going home" vs "I'm entering/going inside the house" in English. So, in general, "à" rather expresses a general direction or a place you're "at" (without specifying if it's the inside or outside of a building).
Compare "elle habite À Paris" ("she lives in Paris", it's the place she lives in) vs "elle habite DANS Paris" (= in Paris intra muros, in the inner city, not on the outskirts or in the suburbs)

Hope it's a bit clearer!

reecespieces's avatar
reecespieces

Jan. 10, 2023

1

Merci! J'apprécie tes conseils. Thanks for the in depth explanation.

So from my understanding,
“je suis en cours” and “je suis dans mon cours” would mean the same thing?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 10, 2023

39

"À mon cours" is more common, or "en cours de..." but there can't be an inside here, since "un cours" is by definition an abstract thing, so even if "dans" wouldn't soound natural, it would make little difference.

Comment on utilise “à la" , “en" , ou "à”?


Comment on utilise « à la" » , “en" , ou "à”« en » , ou « à » ?

Okay, je comprends que à le = au


This sentence has been marked as perfect!

Par exemple, je vais au Canada.


Par exemple, « je vais au Canada ».

Quoted example = quotation marks

J’aussi comprends que à la peut = en


J’aussie comprends aussi que « à la » peut =être égal à « en »

Par exemple, je vais en Europe/Australie/France/etc.


Par exemple, « je vais en Europe/Australie/France/etc ».

Mais pourquoi est-ce que c’est “je vais à la maison” ?


Mais pourquoi est-ce que c’est « je vais à la maison » ?

Ou “je vais à la classe de danse”?


Ou « je vais à la classe de danse » ?

"je vais EN classe de danse" would be right ("je vais EN classe" without complement always works with "en"), and "je vais EN cours de danse" would honestly be the most natural way of saying it. Your phrasing is grammatically correct but you won't hear it much (in France at least)

Est-ce qu’il y a un truc pour décider?


Est-ce qu’il y a un truc pour décider ?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium